Roberta Frank (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Málsháttakvæði 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1219.
(not checked:)
1. ró (noun f.; °-ar): [peace, rest]
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
raunlítill (adj.): very little thing
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
opt (adv.): often
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
þrefi (noun m.): [strife, thrave]
(not checked:)
gagarr (noun m.): dog
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
skaptr (adj./verb p.p.): [shaped]
(not checked:)
þvít (conj.): because, since
(not checked:)
geyja (verb): bark
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
ætla (verb): intend, mean, think
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
léttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): easy, light
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
tal (noun n.; °-s; *-): talk, speech; number
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
kveisa (noun f.; °; -ur): [a boil]
[6] kveisu ‘of a boil’: The word is attested in poetry only here. For its meaning and semantic development, see Fritzner: kveisa.
(not checked:)
2. flug (noun n.): flight, ?precipice
[6] flug ‘the pain’: Cf. (O)Icel. flog ‘shooting pain’. The Norwegian/Orcadian form ([u] for [o]) is required by the rhyme. See comparable dialectal colouring in sts 5/8, 11/4 and 18/2.
(not checked:)
jafnan (adv.): always
(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice
(not checked:)
kvikr (adj.; °-van/-an): alive
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
kýr (noun f.; °kýr, dat. kú; kýr): cow
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
gleðja (verb): gladden, rejoice
(not checked:)
nú (adv.): now
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Men should give rest to their wrath; often a very little thing occasions strife; a dog is shaped for barking; I intend to make my speech lighthearted. Something worse had been in my mind; it was almost like the pain of a boil; the living man always rejoices in a cow; it is clear that I am cheering up now.
[1]: Cf. Am 78/7 (NK 259): skǫmm mun ró reiði ‘short will be wrath’s rest’. Reiði ‘wrath’ (older vreiði) is required by alliteration. The loss of v- also means that the poem cannot be Norwegian (see ANG §288 Anm. 1). — [3]: For similar proverbs, see Ísl. Málsh.: hundur. For the theory that Lat. canis ‘dog’ was named for its bark (canor ‘song’, canere ‘resound’), see Isidore, Etym. 12.2.25. — [7]: Cf. Hávm 70/3 (NK 28): ey getr qvicr kú ‘the living man always gets the cow’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.