Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 59’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1168.
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < hjalmlestir (noun m.): [helmet-damager]
(not checked:)
lestir (noun m.): damager, destroyer < hjalmlestir (noun m.): [helmet-damager]
[1] skekr ‘shakes’: The R variant skerr ‘cuts’ gives an equally good reading, but appears to be secondary.
[1-2] hreggǫld Hristar ‘during the storm-age of Hrist <valkyrie> [BATTLE]’: This is a dat. of time.
(not checked:)
hregg (noun n.): storm < hreggǫld (noun f.): [during storm-age]
[1-2] hreggǫld Hristar ‘during the storm-age of Hrist <valkyrie> [BATTLE]’: This is a dat. of time.
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age < hreggǫld (noun f.): [during storm-age]
[1-2] hreggǫld Hristar ‘during the storm-age of Hrist <valkyrie> [BATTLE]’: This is a dat. of time.
(not checked:)
Sigarr (noun m.): Sigarr
(not checked:)
1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind
[3] byr: bǫð W
(not checked:)
brjóta (verb; °brýtr; braut, brutu; brotinn): to break, destroy
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire
(not checked:)
þili (noun n.; °-s; -): [boards] < hnigþili (noun n.)
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore
[4] stranda: standa W
(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore
[4] stranda: standa W
(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow < stálhrafn (noun m.): [prow-ravens]
(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow < stálhrafn (noun m.): [prow-ravens]
(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven < stálhrafn (noun m.): [prow-ravens]
(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven < stálhrafn (noun m.): [prow-ravens]
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
stefnir (noun m.): commander
(not checked:)
styrr (noun m.; °dat. -): battle < styrvindr (noun m.): [tumult-wind]
(not checked:)
1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind < styrvindr (noun m.): [tumult-wind]
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
þyrja (verb): race, rush, rage
(not checked:)
þiggja (verb): receive, get
(not checked:)
oddviti (noun m.): leader
(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors
(not checked:)
sǫgn (noun f.; °sagnar; sagnir): narrative, message; troop, men
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The helmet-damager [WARRIOR] shakes walls of Sigarr <legendary king> [SHIELDS] during the storm-age of Hrist <valkyrie> [BATTLE]; the ruler makes bending boards of the sword [SHIELDS] break in the fair breeze of the shores of shields [SHIELD-RIMS > BATTLE]. The impeller of prow-ravens [SHIPS > SEAFARER] makes tumult-wind [BATTLE] rage around him; the leader of troops of men receives victory at the gale of Gǫndul <valkyrie> [BATTLE].
This dróttkvætt variant is called kimblaband ‘bundle-bond’, and it is characterised by an additional cadence (a word with a long-stemmed syllable plus a short inflectional ending) with aðalhending added after metrical position 6 in ll. 4 and 8.
The heading in Tˣ is 51. For the name of the metre, see also RvHbreiðm Hl 27-8. Other than in Hl and Ht, the variant is not attested in skaldic poetry, and that is also the case with it meira kimblaband ‘the greater bundle-bond’ (st. 60) and in mestu kimblabǫnd ‘the greatest bundle-bonds’ (st. 61). — [3-4]: Following SnE 1848-87, Möbius (SnE 1879-81, I, 81) and Konráð Gíslason (1895-7) render the kennings contained in these lines as hnigþili stranda randa ‘the bending boards of the shores of shields [SHIELD-RIMS > SHIELDS]’ and í byr brands ‘in the fair breeze of the sword [BATTLE]’, but Konráð remarks that the first kenning is an odd shield-kenning which may refer to a shield-wall rather than to shields. Skj B, Skald and SnE 2007 construe the following kennings: hnigþili randa ‘bending boards of shield-rims [SHIELDS]’ and í byr stranda brands ‘in the fair breeze of the shores of the sword [SHIELDS > BATTLE]’. According to Faulkes (SnE 2007, 123), hnigþili randa ‘bending boards of shield-rims’ could either be a kenning for ‘shields’ or refer to the boards of which shields are made. However, hnigþili ‘bending boards’ in itself can serve as the base-word in a shield-kenning, and the present reading avoids both an ambiguous kenning and a syntactic break between the last two words of l. 4.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.