Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 61’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1070.
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade < eggmót (noun n.): edge-meeting
(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting < eggmót (noun n.): edge-meeting
(not checked:)
sás (conj.): the one who
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
spjót (noun n.; °-s; -): spear
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon
(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle
(not checked:)
víðr (adj.): far
[4] víðs ‘far and wide’: For this adv., which is quite common in skaldic poetry, see NN §3217 and Note to Bkrepp Magndr 1/8II.
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[4] konungr: konungs papp25ˣ, R683ˣ
[4] konungr (m. nom. sg.) ‘king’: The emendation (from konungs (m. gen. sg.) ‘of the king’) is necessary to provide the missing subject and in keeping with all earlier eds.
(not checked:)
bjǫrg (noun f.; °bjargar; bjargir): help, deliverance
(not checked:)
þvít (conj.): because, since
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood < blóðstari (noun m.): [blood-starling]
(not checked:)
1. stari (noun m.): starling < blóðstari (noun m.): [blood-starling]
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
[6] bens ‘of the wound’: The mss read ‘bæins’, i.e. beins ‘of the bone’, which fails to provide the aðalhending (-en- : -en). For the spelling <æi> for [e], see Note to st. 49/5.
[6] nýtti sér ‘availed itself’: See sts 52/4 and 62/1.
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
[6] nýtti sér ‘availed itself’: See sts 52/4 and 62/1.
(not checked:)
fen (noun n.; °-s; -): fen
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
flotnar (noun m.): mariners
(not checked:)
fold (noun f.): land
(not checked:)
vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
hold (noun n.; °-s; -): flesh
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Frétts, at Eirekr átti |
It is heard that Eiríkr, who reddened spears, had many edge-meetings [BATTLES] far and wide; the famous king provided sustenance for the falcon of battles [RAVEN/EAGLE], because the blood-starling [RAVEN] availed itself of both the fen of the wound [BLOOD] and flesh; that guardian of the earth [RULER] seemed famous to his followers.
The heading is alstýft (‘Al styft’) ‘completely apocopated’ (cf. SnSt Ht 50, meiri stúfr ‘greater apocopated’). This metre is a variant of dróttkvætt with catalectic even lines. In Ht 51 (inn mesti stúfr ‘the greatest apocopated (metre)’) all lines are catalectic, and it is possible that the heading in Hl originally was hálfstýft ‘half-apocopated’ (see Nj 1875-8, II, 928 n. 1; Hl 1941).
Other than in Hl and Ht, this metre is attested in Old Norse poetry only in Þórsnep LvIV. — Eiríkr is Eiríkr blóðøx ‘Blood-axe’ Haraldsson, a son of Haraldr hárfagri (see sts 59-60 above) and king of Norway (r. 930-5) (see ÍF 26, 137-54; ÍF 29, 73-80; Anon EirmI; Anon Nkt 10-11II). See his Biography in SkP I.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.