Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Magnúss saga berfœtts 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 833-4.
(not checked:)
1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall
(not checked:)
2. blása (verb; °blǽss; blés, blésu; blásinn): blow
[1] blæss veðr of: blés vindr undir Hr
(not checked:)
2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm
[1] blæss veðr of: blés vindr undir Hr
(not checked:)
tyggi (noun m.): prince, sovereign
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
[2] viðr ‘the timber’: Taken here to refer to the planking, in keeping with the other parts of the ship mentioned in the st. (‘rowlock’, ‘ropes’, ‘mast’). Viðr could also be used pars pro toto for ‘ship’ (see LP: viðr 5).
(not checked:)
þola (verb): suffer, endure
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
lauðr (noun n.): foam, surf
[3] læ klungrs ‘the destroyer of bramble [WIND]’: One would expect this to be a kenning for ‘fire’ and it is given as such in LP: læ 2 (but not in LP: klungr). The context shows that it is used here to designate ‘wind’. Kennings formed according to the model ‘the destruction of trees or parts of trees’ usually denote ‘fire’ but they could also, and more rarely, denote ‘wind’ (see Meissner 101).
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
klungr (noun m.; °klungrs, dat. klungri; klungrar): thorn, bramble
[3] klungrs: klungr Hr, F
[3] læ klungrs ‘the destroyer of bramble [WIND]’: One would expect this to be a kenning for ‘fire’ and it is given as such in LP: læ 2 (but not in LP: klungr). The context shows that it is used here to designate ‘wind’. Kennings formed according to the model ‘the destruction of trees or parts of trees’ usually denote ‘fire’ but they could also, and more rarely, denote ‘wind’ (see Meissner 101).
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
knýja (verb): press forward, urge, drive
(not checked:)
1. keipr (noun m.; °; -ar): [rowlock]
[4] keip ‘rowlock’: During rowing, the oars rested in the hollow of curved pieces of wood which were inserted into the upper plank of the railing (see Falk 1912, 70; Jesch 2001a, 155).
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
reip (noun n.; °-s; -): rope
(not checked:)
mjór (adj.; °mjóvan; comp. mjór(r)i/mjár(r)i, superl. -str/mjóvastr): slender
[5] Mjór*: mjórr Mork, H, Hr, meirr F
[5, 8] mjór* sjautøgr vǫndr (m. nom. sg.) ‘the slender seventy-measure mast’: (a) For this interpretation, see Foote 1978, 65. (b) Sveinbjörn Egilsson (LP 1860: sjötögr) believed that this designated the number of masts in the fleet. However, as Foote (1978, 65) points out, the sg. sjautøgr vǫndr is not ‘seven decades of masts’ but ‘a mast of seven decades’. (c) Skj B and Skald take vǫndr to mean ‘oar’ (‘seventy slender oars’ lit. ‘a slender oar in the measure of seventy’), but vǫndr means ‘mast’ and is not attested in the meaning ‘oar’; see Falk 1912, 56. Furthermore, the st. describes Magnús’s sailing in strong winds, which is incompatible with the ship being propelled by seventy slender oars.
(not checked:)
skelfa (verb): cause to shake
(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús
(not checked:)
stýra (verb): steer, control
(not checked:)
móðr (adj.): weary
(not checked:)
skera (verb): cut
(not checked:)
eik (noun f.; °eikr/eikar; eikr): oak
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood
(not checked:)
2. beit (noun n.): ship
(not checked:)
slíta (verb): to tear
(not checked:)
sjautugr (num. cardinal): seventy
[5, 8] mjór* sjautøgr vǫndr (m. nom. sg.) ‘the slender seventy-measure mast’: (a) For this interpretation, see Foote 1978, 65. (b) Sveinbjörn Egilsson (LP 1860: sjötögr) believed that this designated the number of masts in the fleet. However, as Foote (1978, 65) points out, the sg. sjautøgr vǫndr is not ‘seven decades of masts’ but ‘a mast of seven decades’. (c) Skj B and Skald take vǫndr to mean ‘oar’ (‘seventy slender oars’ lit. ‘a slender oar in the measure of seventy’), but vǫndr means ‘mast’ and is not attested in the meaning ‘oar’; see Falk 1912, 56. Furthermore, the st. describes Magnús’s sailing in strong winds, which is incompatible with the ship being propelled by seventy slender oars.
(not checked:)
vǫndr (noun m.; °vandar, dat. vendi/vǫnd; vendir, acc. vǫndu/vendi): rod, want, mast
[5, 8] mjór* sjautøgr vǫndr (m. nom. sg.) ‘the slender seventy-measure mast’: (a) For this interpretation, see Foote 1978, 65. (b) Sveinbjörn Egilsson (LP 1860: sjötögr) believed that this designated the number of masts in the fleet. However, as Foote (1978, 65) points out, the sg. sjautøgr vǫndr is not ‘seven decades of masts’ but ‘a mast of seven decades’. (c) Skj B and Skald take vǫndr to mean ‘oar’ (‘seventy slender oars’ lit. ‘a slender oar in the measure of seventy’), but vǫndr means ‘mast’ and is not attested in the meaning ‘oar’; see Falk 1912, 56. Furthermore, the st. describes Magnús’s sailing in strong winds, which is incompatible with the ship being propelled by seventy slender oars.
(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath
[8] und rǫndu ‘beneath the shields’: Lit. ‘beneath the shield’. This prepositional phrase could also go with the previous cl.: móð eik skerr at flóði und rǫndu ‘the weary oak-ship cleaves the water beneath the shield’ (ll. 6, 8). ‘The shield’ must refer to the row of shields on the shield-rail of the ship (see Jesch 2001a, 157-8).
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[8] und rǫndu ‘beneath the shields’: Lit. ‘beneath the shield’. This prepositional phrase could also go with the previous cl.: móð eik skerr at flóði und rǫndu ‘the weary oak-ship cleaves the water beneath the shield’ (ll. 6, 8). ‘The shield’ must refer to the row of shields on the shield-rail of the ship (see Jesch 2001a, 157-8).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The storm-wind fills the sail above the sovereign; the timber suffers distress in the foam; the destroyer of bramble [WIND] begins to beat against the rowlock and roars in the ropes. The slender seventy-measure mast trembles; Magnús steers; the weary oak-ship cleaves the water; boats must lacerate the sea beneath the shields.
In Mork and F this and the following st. are given in an unspecific context to illustrate the sailing of Magnús berfœttr. In H-Hr a new prose environment is created from the content of the sts, and they are inserted at the beginning of Magnús’s second campaign to the west in 1102.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.