Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gestumbl Heiðr 20VIII (Heiðr 67)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 67 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 20)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 432.

GestumblindiHeiðreks gátur
192021

Hverjar ‘Who’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

leikur ‘playmates’

(not checked:)
1. leika (noun f.; °-u): playmate

notes

[1] leikur ‘playmates’: Leika f. can overlap in meaning with the n. form, usually ‘plaything’ (LP: 2. leika, Fritzner: leika n.; cf. leika ‘play’); for the f. form, which occurs here, Fritzner: leika, f. 1 suggests the additional meaning pige ‘girl’, which corresponds with other riddles with this opening formula.

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

líða ‘move’

(not checked:)
1. líða (verb): move, glide

[2] líða: fara R715ˣ

Close

lönd ‘lands’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

yfir ‘over’

(not checked:)
yfir (prep.): over

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

forvitni ‘the curiosity’

(not checked:)
1. forvitni (noun f.): [curiosity]

Close

föður ‘father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

Close

Hvítan ‘a white’

(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white

Close

um ‘in’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

[5] um: á 281ˣ, 597bˣ

Close

vetr ‘winter’

(not checked:)
vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter

[5] vetr: vetrum 281ˣ, 597bˣ, haust R715ˣ

Close

bera ‘bear’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[5] bera: við síðu bera 281ˣ

Close

en ‘but’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

svartan ‘a black one’

(not checked:)
svartr (adj.): black

Close

um ‘in’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

sumar ‘summer’

(not checked:)
sumar (noun n.; °-s; sumur/sumar): summer

Close

Heiðrekr ‘Heiðrekr’

(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr

[7-8] abbrev. as ‘heidr: k·’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. k:’ corrected from ‘h.’ in the margin in another hand 597bˣ, abbrev. as ‘H: k: h: at g:’ R715ˣ

Close

konungr ‘King’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[7-8] abbrev. as ‘heidr: k·’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. k:’ corrected from ‘h.’ in the margin in another hand 597bˣ, abbrev. as ‘H: k: h: at g:’ R715ˣ

Close

hyggðu ‘think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[7-8] abbrev. as ‘heidr: k·’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. k:’ corrected from ‘h.’ in the margin in another hand 597bˣ, abbrev. as ‘H: k: h: at g:’ R715ˣ

Close

at ‘about’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7-8] abbrev. as ‘heidr: k·’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. k:’ corrected from ‘h.’ in the margin in another hand 597bˣ, abbrev. as ‘H: k: h: at g:’ R715ˣ

Close

gátu ‘the riddle’

(not checked:)
gáta (noun f.)

[7-8] abbrev. as ‘heidr: k·’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. k:’ corrected from ‘h.’ in the margin in another hand 597bˣ, abbrev. as ‘H: k: h: at g:’ R715ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 40): Þat eru rjúpur; þær eru hvítar um vetr, en svartar um sumar ‘Those are ptarmigans; they are white during winter, but black during summer’. The ptarmigan (Lagopus mutus) is seasonally camouflaged, with white plumage (except for a black tail) in winter and brown in summer. — [1-3]: This question, with slight variation in each case, is asked in each of the next three riddles. — [1-2]: Cf. Vafþr 48/4-5 (NK 54) hveriar ro þær meyiar, | er líða mar yfir ‘who are those maids, who move over the sea’. The referent here is obscure, but apparently refers to benevolent spirits, three in number (Vafþr 49/4, 1), whom Boer (1922, II, 58) suggested as counterparts of the three malevolent þursa meyiar ‘giants’ girls’ of Vsp 8/6 (NK 2), who herald the onset of Ragnarǫk. See Heiðr 69, Note to l. 1 and Heiðr 70, Note to [All]. — [2]: Hyndl 42/3 (NK 295) states that at Ragnarǫk the ocean liðr lǫnd yfir ‘will pass over lands’. — [3]: See Note to Heiðr 68/3. Who the faðir ‘father’ is in the present context is unclear; the expression may be formulaic; for discussion see Burrows (2013, 206-8). — [4-5]: These lines lack alliteration. Ms. R715ˣ’s haust ‘autumn’ restores it, but makes a less good contrast with sumar ‘summer’ in line 6. Bugge (Heiðr 1873, 250 n. 5) notes that AM 738 fol, an R-redaction ms. with no independent value, reads hávetr ‘high winter’; this is adopted in Skj B and Skald.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.