Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gestumbl Heiðr 19VIII (Heiðr 66)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 66 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 19)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 430.

GestumblindiHeiðreks gátur
181920

drósir ‘girls’

drós (noun f.; °-ar; -ir): lady

[1] drósir: so R715ˣ, brúðir all others

notes

[1] drósir ‘girls’: All mss except R715ˣ have brúðir ‘women, brides’; cf. Heiðr 71/1, which lacks alliteration. Skj B, Edd. Min. and Heiðr 1960 emend to snótir ‘ladies’ (cf. Heiðr 68/1); this is without ms. support. Skald prefers drósir, as here.

Close

um ‘around’

1. um (prep.): about, around

[2] um: so 281ˣ, 597bˣ, R715ˣ, om. 2845

Close

dróttin ‘lord’

dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

[2] dróttin sinn: sinn dróttinn all

notes

[2] sinn dróttin ‘their lord’: Reversing the mss’ order of these two words restores a metrical line, an emendation also made by Skald.

Close

sinn ‘their’

3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

[2] dróttin sinn: sinn dróttinn all

notes

[2] sinn dróttin ‘their lord’: Reversing the mss’ order of these two words restores a metrical line, an emendation also made by Skald.

Close

vápnlausar ‘weaponless’

vápnlauss (adj.)

[3] vápnlausar: so 281ˣ, 597bˣ, R715ˣ, vápnlausan 2845

notes

[3] vápnlausar ‘weaponless’: The main ms., 2845, reads vápnlausan m. acc. sg., agreeing with dróttin, meaning it is the lord who is weaponless. The other mss agree on the f. nom. pl. form, however, supported by the solution in the H redaction, and this is also culturally more plausible, since women did not normally carry weapons while a lord normally would.

Close

jarpari ‘darker ones’

jarpr (adj.): brown-, brown-haired

[4] jarpari: ‘jorpsku’ 281ˣ, 597bˣ

Close

hlífa ‘protect’

hlífa (verb): protect

[5] hlífa: ‘lifa’ 281ˣ, 597bˣ

Close

um ‘during’

1. um (prep.): about, around

[5] um: om. 281ˣ, 597bˣ

Close

alla ‘all’

allr (adj.): all

Close

fara ‘go forth’

fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[6] fara: frýja 281ˣ, 597bˣ, R715ˣ

Close

Heiðrekr ‘Heiðrekr’

Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr

[7-8] abbrev. as ‘h k̄ h’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h Kongr’ 597bˣ

Close

konungr ‘King’

konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[7-8] abbrev. as ‘h k̄ h’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h Kongr’ 597bˣ

Close

hyggðu ‘think’

2. hyggja (verb): think, consider

[7-8] abbrev. as ‘h k̄ h’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h Kongr’ 597bˣ

Close

at ‘about’

3. at (prep.): at, to

[7-8] abbrev. as ‘h k̄ h’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h Kongr’ 597bˣ

Close

gátu ‘the riddle’

gáta (noun f.)

[7-8] abbrev. as ‘h k̄ h’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h Kongr’ 597bˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Heiðrekr’s response reads (Heiðr 1960, 38): þat er hnettafl; inar døkkri verja hnefann, en hvítar sœkja ‘that is hnefatafl; the darker defend the hnefi, but the white ones attack’. The H redaction reads (Heiðr 1924, 71): þat er hneftafl; tǫflur drepaz vápnalausar um hnefann ok fylgja honum enar rauðu ‘that is hneftafl; the töflur kill each other without weapons around the hnefi, and the red ones escort him’. Hnefatafl (also called hneftafl or just tafl ‘tables’, an earlier and generic word for board-games) was a game played on a square grid with an odd number of rows per side, leaving a distinct centre square on which stood the hnefi or ‘king’ piece. The hnefi was surrounded by his defenders, outnumbered by the opposing attacking pieces, which started the game on the outer squares of the board, in a 2:1 ratio. The object for the defending side was for the king to reach the outer edge of the board, while the attacking side could win by capturing the hnefi. Evidence of the playing of the game has been found throughout Scandinavia and the British Isles, with analogues in other Northern European cultures. It is mentioned in several places in Old Norse literature, often as an indicator of the players’ status, including in Vsp 8, which relates that the Æsir teflðo ‘played tafl’ in the Golden Age early in the world’s history (Vsp 61 tells that their playing-pieces will be once again discovered in the new world after Ragnarǫk), and in Rv Lv 1/1II, where the ability to play the game is listed among the íþróttir ‘skills’ of Rǫgnvaldr Kali Kolsson, jarl of Orkney. For further information see Helmfrid (2005), Bayless (2005), Murray (1913, 428-37; 1978, 58-64) and Fiske (1905). — Cf. Heiðr 73 and 79, which also refer to aspects of the game tafl.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.