Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (LaufE) 8III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Laufás Edda 8’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 645.

Anonymous LausavísurStanzas from Laufás Edda
789

skal ‘I must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

hróðr ‘praise’

(not checked:)
hróðr (noun m.): encomium, praise

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[1-2] fyr viðum hræblakks sævar hríðar ‘before the trees of the corpse-dark sea of battle [BLOOD > WARRIORS]’: Warrior-kennings with ‘blood’ as a determinant are rare but not unattested (see Meissner 278). The adj. blakkr ‘dark’ (here: hræblakkr ‘corpse-dark’) is also found elsewhere in circumlocutions for ‘blood’ (e.g. blakkr bjórr ‘dark beer [blood]’, Þorm Lv 22/7-8I). Jón Helgason (1966a) offers an alternative interpretation according to which hræblakkr ‘corpse-steed’ (blakkr is also a heiti for ‘horse’) is taken as a kenning for ‘wolf’, its ‘sea’ (sær) is ‘blood’ and the ‘storm (hríð) of blood’ is ‘battle’. According to that interpretation, viðum hríðar sævar hræblakks would be ‘trees of the storm of the sea of the corpse-steed [WOLF > BLOOD > BATTLE > WARRIORS]’. However, kennings for ‘battle’ with ‘blood’ as a determinant are awkward and very poorly attested (see Meissner 186) and a base-word like ‘storm’ ought to be qualified by a determinant with the sense ‘weapon’, ‘valkyrie’ etc. but not by ‘blood’. A kenning formed according to the pattern hræblakkr ‘corpse-steed [WOLF]’ is otherwise unattested (Meissner 126).

Close

hríðar ‘of battle’

(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm

kennings

viðum hræblakks sævar hríðar;
‘the trees of the corpse-dark sea of battle; ’
   = WARRIORS

the corpse-dark sea of battle; → BLOOD
the trees of the BLOOD → WARRIORS

notes

[1-2] fyr viðum hræblakks sævar hríðar ‘before the trees of the corpse-dark sea of battle [BLOOD > WARRIORS]’: Warrior-kennings with ‘blood’ as a determinant are rare but not unattested (see Meissner 278). The adj. blakkr ‘dark’ (here: hræblakkr ‘corpse-dark’) is also found elsewhere in circumlocutions for ‘blood’ (e.g. blakkr bjórr ‘dark beer [blood]’, Þorm Lv 22/7-8I). Jón Helgason (1966a) offers an alternative interpretation according to which hræblakkr ‘corpse-steed’ (blakkr is also a heiti for ‘horse’) is taken as a kenning for ‘wolf’, its ‘sea’ (sær) is ‘blood’ and the ‘storm (hríð) of blood’ is ‘battle’. According to that interpretation, viðum hríðar sævar hræblakks would be ‘trees of the storm of the sea of the corpse-steed [WOLF > BLOOD > BATTLE > WARRIORS]’. However, kennings for ‘battle’ with ‘blood’ as a determinant are awkward and very poorly attested (see Meissner 186) and a base-word like ‘storm’ ought to be qualified by a determinant with the sense ‘weapon’, ‘valkyrie’ etc. but not by ‘blood’. A kenning formed according to the pattern hræblakkr ‘corpse-steed [WOLF]’ is otherwise unattested (Meissner 126).

Close

hríðar ‘of battle’

(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm

kennings

viðum hræblakks sævar hríðar;
‘the trees of the corpse-dark sea of battle; ’
   = WARRIORS

the corpse-dark sea of battle; → BLOOD
the trees of the BLOOD → WARRIORS

notes

[1-2] fyr viðum hræblakks sævar hríðar ‘before the trees of the corpse-dark sea of battle [BLOOD > WARRIORS]’: Warrior-kennings with ‘blood’ as a determinant are rare but not unattested (see Meissner 278). The adj. blakkr ‘dark’ (here: hræblakkr ‘corpse-dark’) is also found elsewhere in circumlocutions for ‘blood’ (e.g. blakkr bjórr ‘dark beer [blood]’, Þorm Lv 22/7-8I). Jón Helgason (1966a) offers an alternative interpretation according to which hræblakkr ‘corpse-steed’ (blakkr is also a heiti for ‘horse’) is taken as a kenning for ‘wolf’, its ‘sea’ (sær) is ‘blood’ and the ‘storm (hríð) of blood’ is ‘battle’. According to that interpretation, viðum hríðar sævar hræblakks would be ‘trees of the storm of the sea of the corpse-steed [WOLF > BLOOD > BATTLE > WARRIORS]’. However, kennings for ‘battle’ with ‘blood’ as a determinant are awkward and very poorly attested (see Meissner 186) and a base-word like ‘storm’ ought to be qualified by a determinant with the sense ‘weapon’, ‘valkyrie’ etc. but not by ‘blood’. A kenning formed according to the pattern hræblakkr ‘corpse-steed [WOLF]’ is otherwise unattested (Meissner 126).

Close

hræblakks ‘of the corpse-dark’

(not checked:)
hræblakkr (noun m.): [corpse-dark]

kennings

viðum hræblakks sævar hríðar;
‘the trees of the corpse-dark sea of battle; ’
   = WARRIORS

the corpse-dark sea of battle; → BLOOD
the trees of the BLOOD → WARRIORS

notes

[1-2] fyr viðum hræblakks sævar hríðar ‘before the trees of the corpse-dark sea of battle [BLOOD > WARRIORS]’: Warrior-kennings with ‘blood’ as a determinant are rare but not unattested (see Meissner 278). The adj. blakkr ‘dark’ (here: hræblakkr ‘corpse-dark’) is also found elsewhere in circumlocutions for ‘blood’ (e.g. blakkr bjórr ‘dark beer [blood]’, Þorm Lv 22/7-8I). Jón Helgason (1966a) offers an alternative interpretation according to which hræblakkr ‘corpse-steed’ (blakkr is also a heiti for ‘horse’) is taken as a kenning for ‘wolf’, its ‘sea’ (sær) is ‘blood’ and the ‘storm (hríð) of blood’ is ‘battle’. According to that interpretation, viðum hríðar sævar hræblakks would be ‘trees of the storm of the sea of the corpse-steed [WOLF > BLOOD > BATTLE > WARRIORS]’. However, kennings for ‘battle’ with ‘blood’ as a determinant are awkward and very poorly attested (see Meissner 186) and a base-word like ‘storm’ ought to be qualified by a determinant with the sense ‘weapon’, ‘valkyrie’ etc. but not by ‘blood’. A kenning formed according to the pattern hræblakkr ‘corpse-steed [WOLF]’ is otherwise unattested (Meissner 126).

Close

hræblakks ‘of the corpse-dark’

(not checked:)
hræblakkr (noun m.): [corpse-dark]

kennings

viðum hræblakks sævar hríðar;
‘the trees of the corpse-dark sea of battle; ’
   = WARRIORS

the corpse-dark sea of battle; → BLOOD
the trees of the BLOOD → WARRIORS

notes

[1-2] fyr viðum hræblakks sævar hríðar ‘before the trees of the corpse-dark sea of battle [BLOOD > WARRIORS]’: Warrior-kennings with ‘blood’ as a determinant are rare but not unattested (see Meissner 278). The adj. blakkr ‘dark’ (here: hræblakkr ‘corpse-dark’) is also found elsewhere in circumlocutions for ‘blood’ (e.g. blakkr bjórr ‘dark beer [blood]’, Þorm Lv 22/7-8I). Jón Helgason (1966a) offers an alternative interpretation according to which hræblakkr ‘corpse-steed’ (blakkr is also a heiti for ‘horse’) is taken as a kenning for ‘wolf’, its ‘sea’ (sær) is ‘blood’ and the ‘storm (hríð) of blood’ is ‘battle’. According to that interpretation, viðum hríðar sævar hræblakks would be ‘trees of the storm of the sea of the corpse-steed [WOLF > BLOOD > BATTLE > WARRIORS]’. However, kennings for ‘battle’ with ‘blood’ as a determinant are awkward and very poorly attested (see Meissner 186) and a base-word like ‘storm’ ought to be qualified by a determinant with the sense ‘weapon’, ‘valkyrie’ etc. but not by ‘blood’. A kenning formed according to the pattern hræblakkr ‘corpse-steed [WOLF]’ is otherwise unattested (Meissner 126).

Close

viðum ‘the trees’

(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree

kennings

viðum hræblakks sævar hríðar;
‘the trees of the corpse-dark sea of battle; ’
   = WARRIORS

the corpse-dark sea of battle; → BLOOD
the trees of the BLOOD → WARRIORS

notes

[1-2] fyr viðum hræblakks sævar hríðar ‘before the trees of the corpse-dark sea of battle [BLOOD > WARRIORS]’: Warrior-kennings with ‘blood’ as a determinant are rare but not unattested (see Meissner 278). The adj. blakkr ‘dark’ (here: hræblakkr ‘corpse-dark’) is also found elsewhere in circumlocutions for ‘blood’ (e.g. blakkr bjórr ‘dark beer [blood]’, Þorm Lv 22/7-8I). Jón Helgason (1966a) offers an alternative interpretation according to which hræblakkr ‘corpse-steed’ (blakkr is also a heiti for ‘horse’) is taken as a kenning for ‘wolf’, its ‘sea’ (sær) is ‘blood’ and the ‘storm (hríð) of blood’ is ‘battle’. According to that interpretation, viðum hríðar sævar hræblakks would be ‘trees of the storm of the sea of the corpse-steed [WOLF > BLOOD > BATTLE > WARRIORS]’. However, kennings for ‘battle’ with ‘blood’ as a determinant are awkward and very poorly attested (see Meissner 186) and a base-word like ‘storm’ ought to be qualified by a determinant with the sense ‘weapon’, ‘valkyrie’ etc. but not by ‘blood’. A kenning formed according to the pattern hræblakkr ‘corpse-steed [WOLF]’ is otherwise unattested (Meissner 126).

Close

sævar ‘sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

kennings

viðum hræblakks sævar hríðar;
‘the trees of the corpse-dark sea of battle; ’
   = WARRIORS

the corpse-dark sea of battle; → BLOOD
the trees of the BLOOD → WARRIORS

notes

[1-2] fyr viðum hræblakks sævar hríðar ‘before the trees of the corpse-dark sea of battle [BLOOD > WARRIORS]’: Warrior-kennings with ‘blood’ as a determinant are rare but not unattested (see Meissner 278). The adj. blakkr ‘dark’ (here: hræblakkr ‘corpse-dark’) is also found elsewhere in circumlocutions for ‘blood’ (e.g. blakkr bjórr ‘dark beer [blood]’, Þorm Lv 22/7-8I). Jón Helgason (1966a) offers an alternative interpretation according to which hræblakkr ‘corpse-steed’ (blakkr is also a heiti for ‘horse’) is taken as a kenning for ‘wolf’, its ‘sea’ (sær) is ‘blood’ and the ‘storm (hríð) of blood’ is ‘battle’. According to that interpretation, viðum hríðar sævar hræblakks would be ‘trees of the storm of the sea of the corpse-steed [WOLF > BLOOD > BATTLE > WARRIORS]’. However, kennings for ‘battle’ with ‘blood’ as a determinant are awkward and very poorly attested (see Meissner 186) and a base-word like ‘storm’ ought to be qualified by a determinant with the sense ‘weapon’, ‘valkyrie’ etc. but not by ‘blood’. A kenning formed according to the pattern hræblakkr ‘corpse-steed [WOLF]’ is otherwise unattested (Meissner 126).

Close

sævar ‘sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

kennings

viðum hræblakks sævar hríðar;
‘the trees of the corpse-dark sea of battle; ’
   = WARRIORS

the corpse-dark sea of battle; → BLOOD
the trees of the BLOOD → WARRIORS

notes

[1-2] fyr viðum hræblakks sævar hríðar ‘before the trees of the corpse-dark sea of battle [BLOOD > WARRIORS]’: Warrior-kennings with ‘blood’ as a determinant are rare but not unattested (see Meissner 278). The adj. blakkr ‘dark’ (here: hræblakkr ‘corpse-dark’) is also found elsewhere in circumlocutions for ‘blood’ (e.g. blakkr bjórr ‘dark beer [blood]’, Þorm Lv 22/7-8I). Jón Helgason (1966a) offers an alternative interpretation according to which hræblakkr ‘corpse-steed’ (blakkr is also a heiti for ‘horse’) is taken as a kenning for ‘wolf’, its ‘sea’ (sær) is ‘blood’ and the ‘storm (hríð) of blood’ is ‘battle’. According to that interpretation, viðum hríðar sævar hræblakks would be ‘trees of the storm of the sea of the corpse-steed [WOLF > BLOOD > BATTLE > WARRIORS]’. However, kennings for ‘battle’ with ‘blood’ as a determinant are awkward and very poorly attested (see Meissner 186) and a base-word like ‘storm’ ought to be qualified by a determinant with the sense ‘weapon’, ‘valkyrie’ etc. but not by ‘blood’. A kenning formed according to the pattern hræblakkr ‘corpse-steed [WOLF]’ is otherwise unattested (Meissner 126).

Close

drykkr ‘the drink’

(not checked:)
drykkr (noun m.; °-jar/-ar(DN II (*1276›apogr—) 14³Š)/-s, dat. -/-i; -ir): drink

kennings

drykkr Dúrnis
‘the drink of Dúrnir ’
   = POETRY

the drink of Dúrnir → POETRY

notes

[3] drykkr Dúrnis ‘the drink of Dúrnir <dwarf> [POETRY]’: The dwarf Dúrnir is otherwise mentioned in Anon Þul Dverga 3/8 and in Þjóð Yt 2/2I (for discussions of this name, see Notes there). Kennings of the type ‘drink of the dwarfs [POETRY]’ originated in the myth about the dwarfs Galarr and Fjalarr brewing the mead of poetry from the blood of Kvasir (see Skm, SnE 1998, I, 3-4; Meissner 428).

Close

Dúrnis ‘of Dúrnir’

(not checked:)
Dúrnir (noun m.): Dúrnir

kennings

drykkr Dúrnis
‘the drink of Dúrnir ’
   = POETRY

the drink of Dúrnir → POETRY

notes

[3] drykkr Dúrnis ‘the drink of Dúrnir <dwarf> [POETRY]’: The dwarf Dúrnir is otherwise mentioned in Anon Þul Dverga 3/8 and in Þjóð Yt 2/2I (for discussions of this name, see Notes there). Kennings of the type ‘drink of the dwarfs [POETRY]’ originated in the myth about the dwarfs Galarr and Fjalarr brewing the mead of poetry from the blood of Kvasir (see Skm, SnE 1998, I, 3-4; Meissner 428).

Close

rekkum ‘to the men’

(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion

[3] rekkum: ‘róchum’ 164ˣ

Close

ljósara ‘more transparent’

(not checked:)
ljóss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright

Close

nøkkvi ‘somewhat’

(not checked:)
nøkkurr (pron.): some, a certain

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Introduction above.

[1]: This line contains three internal rhymes (-- : -óð- : -íð-). — [3]: The syntactic break after metrical position 4 (Dúrnis) in this odd Type A-line is highly unusual (see Kuhn 1983, 134-7; Gade 1995a, 137-41) and could mean that the half-stanza is quite late.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.