Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 35 (Sigurðr, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 849.
(not checked:)
Oddr (noun m.)
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade < eggroð (noun n.): [blade-reddening]
(not checked:)
2. roð (noun n.) < eggroð (noun n.): [blade-reddening]
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
all- ((prefix)): very < allvaldr (noun m.): mighty ruler
[3] all‑: al‑ 343a
(not checked:)
valdr (noun m.): ruler < allvaldr (noun m.): mighty ruler
(not checked:)
1. svelta (verb): die, hunger (strong, intrans.)
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
(not checked:)
þaðan (adv.): from there
(not checked:)
sex (num. cardinal): six
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
átta (num. cardinal): eight
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement
[7] bygðum: bæjum 344a, 343a, 471
(not checked:)
biðja (verb; °biðr; bað, báðu; beðinn (beiþ- Martin¹ 573, bỏþ- HákEirsp 661, cf. ed. intr. xl)): ask for, order, pray
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
matr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir): food
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sigurðr now approaches Oddr with a second horn full of ale and recites this stanza.
Sigurðr uses another standard topos of the mannjafnaðr, of the form ‘I was at the fight, but you were not there [implication: you were too cowardly to fight]; instead you were engaged in a demeaning act in pursuit of creature comforts [implication: you are soft and unmanly]’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.