Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hjálm Lv 15VIII (Ǫrv 25)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 25 (Hjálmarr inn hugumstóri, Lausavísur 15)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 839.

Hjálmarr inn hugumstóriLausavísur
141516

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

dæmðum ‘chatted’

(not checked:)
dœma (verb; °-mð-): judge

Close

dægr ‘a day’

(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period

[2] dægr: so 471, 173ˣ, ‘dægurt’ 343a

Close

margt ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

notes

[2] margt ‘many’: A late spelling in 343a of the n. form of the adj. margr ‘many’ (ANG §§291.5 and 427.1 Anm. 1); 471 and 173ˣ have the older mart.

Close

saman ‘together’

(not checked:)
saman (adv.): together

Close

Álfr ‘Álfr’

(not checked:)
alfr (noun m.; °; -ar): elf

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Atli ‘Atli’

(not checked:)
Atli (noun m.): Atli

Close

Ey ‘Ey’

(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island < Eymundr (noun m.)

[4] Eymundr: Eyvindr 471, 173ˣ

Close

mundr ‘mundr’

(not checked:)
mundr (noun m.): hand < Eymundr (noun m.)

[4] Eymundr: Eyvindr 471, 173ˣ

Close

Trani ‘Trani’

(not checked:)
1. Trani (noun m.)

Close

Gizurr ‘Gizurr’

(not checked:)
Gizurr (noun m.): Gizurr

Close

Gláma ‘Gláma’

(not checked:)
Gláma (noun f.)

[5] Gláma: Glamma 173ˣ

Close

Guðvarðr ‘Guðvarðr’

(not checked:)
Guðvarðr (noun m.): Guðvarðr

Close

Starri ‘Starri’

(not checked:)
2. Starri (noun m.)

Close

Steinkell ‘Steinkell’

(not checked:)
Steinkell (noun m.): Steinkell

Close

Stikill ‘Stikill’

(not checked:)
Stikill (noun m.): Stikill

Close

Stórólfr ‘Stórólfr’

(not checked:)
Stórolfr (noun m.): [Stórólfr]

[8] Stórólfr: Steinólfr 173ˣ

Close

Vifill ‘Vifill’

(not checked:)
1. Vífill (noun m.)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza is the first of a roll-call of Hjálmarr’s former drinking mates.

Neither this nor the four following stanzas are present in 344a, nor are they edited either in Edd. Min. or in Ǫrv 1892. Ǫrv 1888 gives them within square brackets in a smaller font than the main text to indicate Boer’s view that these stanzas were later additions. Skj and Skald separate them as Addendum β. — [1-2]: These lines echo Sigsk 2/5-6 (NK 207) drucco oc dœmðo | dœgr mart saman ‘[they] drank and chatted together many a day’. — [3-8]: The beginning of the list of names of Hjálmarr’s drinking mates, which continues over the following four stanzas. Many of the names, such as Álfr and Atli, with which the list begins, are attested in other heroic poems or in sagas; some are known to have been borne by individuals mentioned in historical sources, such as Ldn. Some of these names may be, or may have originated as, nicknames, especially those that refer to features of the landscape (e.g. gláma ‘bald, barren tract’ or possibly a variant of glámr ‘twilight, gleam’, cf. ONP: glámr, Þul Tungls 1/4III and Note there, Þul Jǫtna II 1/8III and Note there), birds (e.g. starri ‘Starling’, trani ‘Crane’) or other animals or natural phenomena (cf. Janzén 1947b, 44-6; Whaley 1993). Vifill (or Vífill) ‘? Beetle’ was the name of one of the first settler Ingólfr’s slaves in Ldn (ÍF 1, 44-5) and the name of a wise commoner who shelters the sons of King Hálfdan in Hrólf; see Hrólf 3/1 and Note.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.