Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 15 (Hergunnr, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 507.
(not checked:)
1. tala (noun f.; °*-u; *-ur): [speeches]
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
treysta (verb): trust, believe in
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
3. tala (verb): speak, talk
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
hǫfðingi (noun m.; °-ja; -jar): chieftain
(not checked:)
þó (adv.): though
[3] munum vér ‘we [I] will [do]’: Ms. ÍBR5ˣ reads the verb as numum, which is probably to be understood as a metathesised version of munum ‘we will’, though a main verb has to be supplied silently in this interpretation. Kock (NN §2615) takes issue with the implicit assumption in Skj B that vér ‘we’ bears alliteration, as well as with the slightly emended numum of ÍBR5ˣ to námum ‘we learnt’, which gives the sense ‘yet I have learnt [only] a little of what pertains to honour’, that is, by litotes, Hergunnr will not play by the rules of martial combat though she can chat up warriors well enough. Kock emends ll. 3-4 to read: þó vinnum vér lítit | þats til vegar horfir, ‘though we [I] bring about little that leads to honour’.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[3] munum vér ‘we [I] will [do]’: Ms. ÍBR5ˣ reads the verb as numum, which is probably to be understood as a metathesised version of munum ‘we will’, though a main verb has to be supplied silently in this interpretation. Kock (NN §2615) takes issue with the implicit assumption in Skj B that vér ‘we’ bears alliteration, as well as with the slightly emended numum of ÍBR5ˣ to námum ‘we learnt’, which gives the sense ‘yet I have learnt [only] a little of what pertains to honour’, that is, by litotes, Hergunnr will not play by the rules of martial combat though she can chat up warriors well enough. Kock emends ll. 3-4 to read: þó vinnum vér lítit | þats til vegar horfir, ‘though we [I] bring about little that leads to honour’.
(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little
[4] þat er ‘that’: Both mss omit the rel. particle er, a common feature of C14th syntax in the combination demonstrative + rel. particle (cf. NS §261). The particle has been restored here to normalise the text to the period 1250-1300.
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
2. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -): honour
[4] vegar: vega 109a IIIˣ, vegs ÍBR5ˣ
(not checked:)
1. horfa (verb)
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
skáli (noun m.; °-a; -ar): hall
(not checked:)
skunda (verb): hasten
(not checked:)
1. ganga (noun f.): way
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
(not checked:)
merkja (verb): mark, signify
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
seyðir (noun m.; °-s): cooking fire
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The grotesque sea-ogress Hergunnr (lit. ‘War-battle’) urges her sisters on to the ‘hall’, in fact only a tent, to see Hjálmþér’s men burn.
This stanza is omitted in papp6ˣ, and hence in the eds that are based on this ms. FSN reproduces the text in a footnote.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.