Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hergunnr Lv 1VIII (HjǪ 15)

Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 15 (Hergunnr, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 507.

HergunnrLausavísur
12

Tölum ‘powers of speech’

(not checked:)
1. tala (noun f.; °*-u; *-ur): [speeches]

Close

treysti ‘trust’

(not checked:)
treysta (verb): trust, believe in

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

tala ‘talk’

(not checked:)
3. tala (verb): speak, talk

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

höfþingja ‘chieftains’

(not checked:)
hǫfðingi (noun m.; °-ja; -jar): chieftain

Close

þó ‘yet’

(not checked:)
þó (adv.): though

Close

munum ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[3] munum: ‘numum’ ÍBR5ˣ

notes

[3] munum vér ‘we [I] will [do]’: Ms. ÍBR5ˣ reads the verb as numum, which is probably to be understood as a metathesised version of munum ‘we will’, though a main verb has to be supplied silently in this interpretation. Kock (NN §2615) takes issue with the implicit assumption in Skj B that vér ‘we’ bears alliteration, as well as with the slightly emended numum of ÍBR5ˣ to námum ‘we learnt’, which gives the sense ‘yet I have learnt [only] a little of what pertains to honour’, that is, by litotes, Hergunnr will not play by the rules of martial combat though she can chat up warriors well enough. Kock emends ll. 3-4 to read: þó vinnum vér lítit | þats til vegar horfir, ‘though we [I] bring about little that leads to honour’.

Close

vér ‘we’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

notes

[3] munum vér ‘we [I] will [do]’: Ms. ÍBR5ˣ reads the verb as numum, which is probably to be understood as a metathesised version of munum ‘we will’, though a main verb has to be supplied silently in this interpretation. Kock (NN §2615) takes issue with the implicit assumption in Skj B that vér ‘we’ bears alliteration, as well as with the slightly emended numum of ÍBR5ˣ to námum ‘we learnt’, which gives the sense ‘yet I have learnt [only] a little of what pertains to honour’, that is, by litotes, Hergunnr will not play by the rules of martial combat though she can chat up warriors well enough. Kock emends ll. 3-4 to read: þó vinnum vér lítit | þats til vegar horfir, ‘though we [I] bring about little that leads to honour’.

Close

lítit ‘little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

Close

þat er ‘that’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[4] þat er: þat 109a IIIˣ, ÍBR5ˣ

notes

[4] þat er ‘that’: Both mss omit the rel. particle er, a common feature of C14th syntax in the combination demonstrative + rel. particle (cf. NS §261). The particle has been restored here to normalise the text to the period 1250-1300.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

notes

[4] til vegar ‘to honour’: Ms. 109a IIIˣ’s reading vega is emended to give a regular gen. form of vegr ‘honour’. Ms. ÍBR5ˣ has the alternative gen. sg. vegs, but this produces an unmetrical line.

Close

vegar ‘honour’

(not checked:)
2. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -): honour

[4] vegar: vega 109a IIIˣ, vegs ÍBR5ˣ

notes

[4] til vegar ‘to honour’: Ms. 109a IIIˣ’s reading vega is emended to give a regular gen. form of vegr ‘honour’. Ms. ÍBR5ˣ has the alternative gen. sg. vegs, but this produces an unmetrical line.

Close

horfir ‘leads’

(not checked:)
1. horfa (verb)

Close

Skulum ‘We shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

skála ‘the hall’

(not checked:)
skáli (noun m.; °-a; -ar): hall

Close

skunda ‘speed’

(not checked:)
skunda (verb): hasten

Close

göngu ‘our course’

(not checked:)
1. ganga (noun f.): way

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

mildungs ‘the prince’s’

(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one

Close

merkja ‘observe’

(not checked:)
merkja (verb): mark, signify

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

seyði ‘the fire’

(not checked:)
seyðir (noun m.; °-s): cooking fire

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The grotesque sea-ogress Hergunnr (lit. ‘War-battle’) urges her sisters on to the ‘hall’, in fact only a tent, to see Hjálmþér’s men burn.

This stanza is omitted in papp6ˣ, and hence in the eds that are based on this ms. FSN reproduces the text in a footnote.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.