Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Herv Lv 3VIII (Heiðr 16)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 16 (Hervǫr, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 374.

HervǫrLausavísur
234

Skal ‘[I] must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

skjótliga ‘quickly’

(not checked:)
skjótliga (adv.): [quickly]

Close

um ‘’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

líni ‘of coloured cloth’

(not checked:)
lín (noun n.): linen; headband < blæjulín (noun n.)

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

Mikit ‘Much’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[5] í: ek added above the line in the hand of JR R715ˣ

Close

er ‘that’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[6] er: om. R715ˣ

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

skal ‘shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

skera ‘be cut’

(not checked:)
skera (verb): cut

Close

bæði ‘both’

(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both

[7] bæði: om. R715ˣ

Close

skyrtu ‘shirt’

(not checked:)
skyrta (noun f.; °-u; -ur): shirt

[8] skyrtu ok ólpu: so R715ˣ, ólpu ok skyrtu 2845

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[8] skyrtu ok ólpu: so R715ˣ, ólpu ok skyrtu 2845

Close

ólpu ‘cloak’

(not checked:)
olpa (noun f.; °-u): °overklædning, kåbe, kappe

[8] skyrtu ok ólpu: so R715ˣ, ólpu ok skyrtu 2845

notes

[8] ólpu ‘cloak’: See Note to Heiðr 17/1.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-3]: Given that Hervǫr intends to disguise herself as a man, these lines are problematic in terms of sense, though the implication may be that she will bind up her hair to conceal it (Heiðr 1960, 11 n. 1). Skj B emends to Skal skjótliga | af skǫr búa | blæju líni, translating Hurtigt skal slör-linet bort fra mit hoved ‘Quickly must the linen veil be taken from my head’. This suggestion gives good sense, that she is shedding her feminine trappings, and af could have been misread as of and rendered um by later scribes, but búa af is not attested in the sense ‘take off’, and no other eds have adopted this suggestion. — [1-2] skal ‘[I] must’: This could alternatively be understood as an impersonal construction: ‘My hair must quickly be dressed’. — [5-6]: The interpretation here takes er as introducing a rel. clause, referring to því (l. 5), i.e. ‘much depends on [the fact] that both shirt and cloak shall be cut for me’. Alternatively, því could refer to the statement in the first helmingr (about the dressing of the hair), with er meaning ‘because’, with the sense ‘Much depends on me dressing my hair, because…’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.