Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 16 (Hervǫr, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 374.
Skal skjótliga um skör búa
blæjulíni áðr braut fari.
Mikit býr í því, er á morgin skal
skera bæði mér skyrtu ok ólpu.
Skal skjótliga búa blæjulíni um skör, áðr fari braut. Mikit býr í því, er á morgin skal skera mér bæði skyrtu ok ólpu.
‘[I] must quickly dress my hair with a head covering of coloured cloth, before I go away. Much depends on it, that both shirt and cloak shall be cut for me in the morning. ’
[1-3]: Given that Hervǫr intends to disguise herself as a man, these lines are problematic in terms of sense, though the implication may be that she will bind up her hair to conceal it (Heiðr 1960, 11 n. 1). Skj B emends to Skal skjótliga | af skǫr búa | blæju líni, translating Hurtigt skal slör-linet bort fra mit hoved ‘Quickly must the linen veil be taken from my head’. This suggestion gives good sense, that she is shedding her feminine trappings, and af could have been misread as of and rendered um by later scribes, but búa af is not attested in the sense ‘take off’, and no other eds have adopted this suggestion. — [1-2] skal ‘[I] must’: This could alternatively be understood as an impersonal construction: ‘My hair must quickly be dressed’. — [5-6]: The interpretation here takes er as introducing a rel. clause, referring to því (l. 5), i.e. ‘much depends on [the fact] that both shirt and cloak shall be cut for me’. Alternatively, því could refer to the statement in the first helmingr (about the dressing of the hair), with er meaning ‘because’, with the sense ‘Much depends on me dressing my hair, because…’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Skal skjótliga
um skör búa
blæjulíni
áðr braut fari.
Mikit býr í því,
er á morgin skal
skera bæði mér
ólpu ok skyrtu .
Skal skjótliga
um skör búa
bleikulíni
áðr braut fari.
Mikit skil ek því,
á morgin skal
skera mér
skyrtu ok ólpu.
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga I 4: AII, 243, BII, 263, Skald II, 137; Heiðr 1672, 86, FSN 1, 432, Heiðr 1873, 313, Heiðr 1924, 16, 103-4, FSGJ 2, 12, Heiðr 1960, 11; Edd. Min. 88.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.