Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Heiðr) 3VIII (Heiðr 22)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 22 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 382.

Anonymous LausavísurLausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks
234

Heimskr ‘foolish’

(not checked:)
heimskr (adj.; °comp. -ari, superl. -astr): foolish

notes

[1] heimskr ‘foolish’: Hervǫr is again described as heimskr in Angantýr Lv 8/1 (Heiðr 41), on that occasion by her father, Angantýr.

Close

þykki ‘He seems’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

heðra ‘here’

(not checked:)
heðra (adv.): here

[2] heðra: heðan 2845, til hauga R715ˣ

Close

maðr ‘the man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[3] maðr einn saman: ‘all ein saman’ R715ˣ

Close

einn ‘alone’

(not checked:)
1. einn (num. cardinal; °f. ein, n. eitt; pl. einir; superl. debil. -asti(Anna238(2001) 155³²)): one; alone

[3] maðr einn saman: ‘all ein saman’ R715ˣ

Close

saman ‘’

(not checked:)
saman (adv.): together

[3] maðr einn saman: ‘all ein saman’ R715ˣ

Close

myrkvar ‘murky’

(not checked:)
2. myrkr (adj.; °-an/-jan/-van; compar. -(v)ari/-ri, superl. -(v)astr): dark, murky

[4] myrkvar: dökkvar R715ˣ

notes

[4] myrkvar grímur ‘in the murky night’: Lit. ‘in the murky nights’, acc. pl. of the passage of time. The reading of R715ˣ, dökkvar grímur ‘in the dark night’, makes sense but lacks alliteration. The sense ‘night’ for gríma is poetic (cf. Þul Dœgra 1/3III and Note); otherwise the term refers to a hood, face-covering or mask, or armour for a horse’s upper body (LP, CVC: gríma).

Close

grímur ‘night’

(not checked:)
gríma (noun f.; °-u): night, darkness; mask

notes

[4] myrkvar grímur ‘in the murky night’: Lit. ‘in the murky nights’, acc. pl. of the passage of time. The reading of R715ˣ, dökkvar grímur ‘in the dark night’, makes sense but lacks alliteration. The sense ‘night’ for gríma is poetic (cf. Þul Dœgra 1/3III and Note); otherwise the term refers to a hood, face-covering or mask, or armour for a horse’s upper body (LP, CVC: gríma).

Close

Hyrr ‘Fire’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[5] á: sá R715ˣ

notes

[5] á sveimun ‘flickering’: Hap. leg. Cf. the verb sveima ‘wander, move without fixed direction’.

Close

sveimun ‘flickering’

(not checked:)
sveimun (noun f.)

[5] sveimun: ‘sueīmoɴ’ 2845, ‘sueinū’ R715ˣ

notes

[5] á sveimun ‘flickering’: Hap. leg. Cf. the verb sveima ‘wander, move without fixed direction’.

Close

haugar ‘mounds’

(not checked:)
haugr (noun m.; °-s, -i; -ar): mound, cairn

notes

[6] haugar opnaz ‘mounds open’: I.e. the burial mounds of Angantýr and his brothers. See Angantýr Lv 1 (Heiðr 29), Note to [All]. This line is also found in Angantýr Lv 3/2 (Heiðr 32), in a stanza which also mentions the fires burning on the island and warns Hervǫr to return to her ships.

Close

opnaz ‘open’

(not checked:)
2. opna (verb): [to open]

notes

[6] haugar opnaz ‘mounds open’: I.e. the burial mounds of Angantýr and his brothers. See Angantýr Lv 1 (Heiðr 29), Note to [All]. This line is also found in Angantýr Lv 3/2 (Heiðr 32), in a stanza which also mentions the fires burning on the island and warns Hervǫr to return to her ships.

Close

fold ‘the earth’

(not checked:)
fold (noun f.): land

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

fen ‘the fen’

(not checked:)
fen (noun n.; °-s; -): fen

Close

förum ‘let us go’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The speaker is the shepherd, indicated in 2845 and R715ˣ.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.