Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 35 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 29)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 233.
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
kjósa (verb): choose
[2] konung ‘the king’: The reading of the sole ms. has been normalised here from the late form kóng to the bisyllabic konung to conform to the general normalisation of the poetry in this volume to the period 1250-1300.
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
1. hel (noun f.; °-jar, dat. -ju): death, Hel, hell
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. drykkja (noun f.; °-ju/-u; -ur): drinking
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
(not checked:)
kátr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
elliði (noun m.; °-a): [ship]
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
After Friðþjófr has told Bjǫrn of his desire to visit King Hringr, Bjǫrn expresses concern at the journey’s potential danger. However, Friðþjófr is determined to go, and asks his men to take him there. In 568ˣ only, he speaks this stanza.
This fornyrðislag stanza is only in ms. 568ˣ. The text appears in the diplomatic version of 568ˣ in Frið 1893, in a note in Frið 1914 and in Skj and Skald. It is uncomplicated and succinct, expressing the classic desire of a viking hero looking forward to a well-earned rest with his girl, his drink and his fellows, and with his ship securely beached on shore, at least as that viking hero’s state of mind is imagined by a late medieval poet.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.