Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Lv 29I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 29’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 735.

Sigvatr ÞórðarsonLausavísur
282930

Minn ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

hug ‘thought’

(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage

Close

segik ‘I tell’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

mǫnnum ‘people’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

Magnús ‘Magnús’

(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

fagna ‘pleased’

(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice

Close

lán ‘gift’

(not checked:)
lán (noun n.; °-s; -): loan, gift

[3] lán: so all others, ‘sán’ Kˣ

Close

þínu ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

þingdrífu ‘assembly-attending’

(not checked:)
þingdrífr (noun m.): assembly-attending

notes

[4] þingdrífu ‘assembly-attending’: Though unparalleled, the adj. is plainly a derivative of drífa ‘move, drive’. Kock (NN §1121) would emend to þingdrífum in order to have the word modify mǫnnum ‘people’ in l. 1, on the basis of perceived OE parallels. But the epithet more meaningfully describes Magnús, characterizing the boy as kingly.

Close

vel ‘well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

lífi ‘life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

Close

Ætti ‘would have’

(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have

[5] Ætti: so all others, átti Kˣ

Close

drengja ‘of men’

(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior

kennings

Dróttinn drengja
‘The lord of men ’
   = RULER = Óláfr

The lord of men → RULER = Óláfr

notes

[5] dróttinn drengja ‘the lord of men [RULER = Óláfr]’: Magnús’s father, King Óláfr inn helgi Haraldsson (S. Óláfr).

Close

dróttinn ‘The lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

kennings

Dróttinn drengja
‘The lord of men ’
   = RULER = Óláfr

The lord of men → RULER = Óláfr

notes

[5] dróttinn drengja ‘the lord of men [RULER = Óláfr]’: Magnús’s father, King Óláfr inn helgi Haraldsson (S. Óláfr).

Close

dýrðar ‘a glorious’

(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²ˆ); -ir): glory < dýrð (noun f.): glory

[6] dýrðar‑: ‘dyrðan’ E

notes

[6] dýrðarson ‘a glorious son’: (a) Literally, dýrðar means ‘of glory’, hence ‘glorious’, and dýrðarson is here taken as a cpd by analogy with numerous later compounds (see LP: dýrð, dýrðar-). (b) In Skj B, as in some earlier analyses, dýrðar is thought to modify feðr ‘father’, though the word order derived from this arrangement is strained. (c) Kock (NN §682) would emend to dýrðir ‘glories’, and, reading nom. sonr for acc. son, advocates the meaning ‘the lord of men would have glories, if the son became like the father’.

Close

son ‘son’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son < dýrð (noun f.): glory

notes

[6] dýrðarson ‘a glorious son’: (a) Literally, dýrðar means ‘of glory’, hence ‘glorious’, and dýrðarson is here taken as a cpd by analogy with numerous later compounds (see LP: dýrð, dýrðar-). (b) In Skj B, as in some earlier analyses, dýrðar is thought to modify feðr ‘father’, though the word order derived from this arrangement is strained. (c) Kock (NN §682) would emend to dýrðir ‘glories’, and, reading nom. sonr for acc. son, advocates the meaning ‘the lord of men would have glories, if the son became like the father’.

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

[6] ef: er E

Close

yrði ‘he became’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

þjóð ‘nations’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

Close

mætti ‘could’

(not checked:)
mega (verb): may, might

[7] mætti: má til J2ˣ, E, 761bˣ

Close

fœðask ‘produce’

(not checked:)
2. fœða (verb): to feed, give food to, bring up, bear, give birth to

[7] fœðask: fœða F

Close

feðr ‘his father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

[8] feðr: so all others, ferð Kˣ

Close

konung ‘a king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[8] konung: konungr J2ˣ, E

Close

slíkan ‘such’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for Lv 28. Sigvatr joins Ástríðr in accompanying Magnús to Norway, and the poet speaks this stanza.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.