Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 37’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1045.
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
Helgi (noun m.): Helgi
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
gnýr (noun m.): din, tumult
(not checked:)
geð (noun n.): mind < geðsteinn (noun m.): [mind-stone]
(not checked:)
steinn (noun m.; °steins; steinar): stone, colour < geðsteinn (noun m.): [mind-stone]
(not checked:)
2. glaðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
drengjaval (noun n.): °choice of men with the qualities of a ‘drengr’, choice of stalwart men
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet
(not checked:)
harðsleginn (adj./verb p.p.): beaten hard
(not checked:)
hjól (noun n.; °-s; -): wheel
(not checked:)
mundriði (noun m.): [sword]
[6] mundriða ‘of the sword’: Lit. ‘that which rides, swings in the hand’. Mundriði is a heiti for ‘sword’ (see Note to Þul Sverða 3/3).
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
snardreginn (adj./verb p.p.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
svalr (adj.): cool
(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The heading is bálkarlag (‘Balkar lagr’) ‘section’s metre’ (cf. SnSt Ht 97, StarkSt Frag and TGT 1884, 68). In Ht, that metre is a regularised form of fornyrðislag with two alliterative staves in the odd lines. In Snorri’s variant, the main stave in the even lines falls on the initial syllable, and there is no anacrusis (so also in StarkSt Frag). In the present stanza, ll. 2 and 8 are Types B and C2 with anacrusis.
Helgi is Helgi Hálfdanarson Fróðasonar, another legendary king of the Danish Skjǫldung dynasty and the grandson of Fróði who is commemorated in sts 35-6. He was the father of Hrólfr kraki (sts 47-8). See ÍF 26, 56-7, ÍF 35, 21-6, 37 and Saxo 2005, I, 2, 5, 2-7, pp. 158-63 (the latter confuses him with Helgi Hundingsbani, see Note to sts 9-10 [All]).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.