Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 26’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 95-6.
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
[1] svá hendir: ‘s[...]nnder’ B, ‘[...]h[...]nnder’ 399a‑bˣ, ‘(s)[...] [...](æ)nnder’(?) BRydberg, ‘s(va) [...]nndir’(?) BFJ
[1] svá hendir: B is very dark and badly worn; <h> is confirmed by the alliteration. Reconstruction to svá hendir is suggested by Sveinbjörn Egilsson in a marginal note to 444ˣ, and has been adopted by all eds.
(not checked:)
hendir (noun m.): [distributor]
[1] svá hendir: ‘s[...]nnder’ B, ‘[...]h[...]nnder’ 399a‑bˣ, ‘(s)[...] [...](æ)nnder’(?) BRydberg, ‘s(va) [...]nndir’(?) BFJ
[1] svá hendir: B is very dark and badly worn; <h> is confirmed by the alliteration. Reconstruction to svá hendir is suggested by Sveinbjörn Egilsson in a marginal note to 444ˣ, and has been adopted by all eds.
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh < harðgeðr (adj.): hard-minded
(not checked:)
-geðr (adj.): -minded < harðgeðr (adj.): hard-minded
(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame
(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame
(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord
(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord
(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm
(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm
(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm
(not checked:)
rann (noun n.): house, hall
(not checked:)
rann (noun n.): house, hall
(not checked:)
rann (noun n.): house, hall
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
[4] …: The ms. is badly torn. Traces of a tall letter, possibly an <f> and an abbreviation remain, but these are uncertain. Sveinbjörn Egilsson’s reconstruction to festir ‘fastener’, an agent noun from the verb festa ‘to fasten’ is perhaps inspired by the similar ll. at 50/2-3 ítr postoli rítar | fróns musteris festir. Rydberg (1907, lxxi) claims to see traces of a <g> here, and reconstructs gervir ‘creator’, which is adopted by Finnur Jónsson, Kock and Black. This seems unlikely, however, since the previous transcribers of the ms., those responsible for 399a-bˣ, record no trace of it. Rydberg compares Geisl 65/5, where God is referred to as gervir himna ‘maker of the heavens’, in support of his reconstruction. Clearly, there is a God-kenning here, but the base-word cannot be supplied with any certainty.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
rít (noun f.): shield
(not checked:)
rít (noun f.): shield
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
þrek (noun n.): courage, strength < þreknenninn (adj./verb p.p.)
[5] þreknenninn ‘powerful’: Sveinbjörn Egilsson (note to 444ˣ), followed by Kempff, construes with his reconstruction Þrór ‘Óðinn’ in l. 6 (see following Note).
(not checked:)
nenninn (adj.): vigorous < þreknenninn (adj./verb p.p.)
[5] þreknenninn ‘powerful’: Sveinbjörn Egilsson (note to 444ˣ), followed by Kempff, construes with his reconstruction Þrór ‘Óðinn’ in l. 6 (see following Note).
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
[6] …: Once again, B is badly worn and no one has been able to discern any trace of the missing letters. The alliterative scheme requires a word with initial <þ>, which must serve as the base-word of a man-kenning with the determinant ormlands (‘of the land of the snake [GOLD]’). Man-kennings of this type elsewhere in the poem and generally suggest that a noun meaning ‘destroyer’ or ‘distributer’, a god-name or a tree-name would be appropriate choices. Sveinbjörn Egilsson (1844, 21 n. 35), followed by Kempff, suggests reconstruction to Þrór, an Óðinn-heiti. Skj B suggests reconstruction to þollr ‘tree’, which has been adopted by all subsequent eds.
(not checked:)
sættandi (noun m.): reconciler
[6-7] sættandi ýta ‘reconciler of men [= God (= Christ)]’: This is a particularly appropriate Christ-kenning, given that Gamli is here challenging his hearers to consider their responses to Christ’s attempt to make peace between themselves and God. Compare the similar assertion in st. 17, which seeks to manipulate the hearer’s response to Christ as peacemaker (see especially ll. 5-6).
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
ó- ((prefix)): un- < ógrátandi (adj.): [without weeping]
(not checked:)
2. gráta (verb): weep < ógrátandi (adj.): [without weeping]
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
[6-7] sættandi ýta ‘reconciler of men [= God (= Christ)]’: This is a particularly appropriate Christ-kenning, given that Gamli is here challenging his hearers to consider their responses to Christ’s attempt to make peace between themselves and God. Compare the similar assertion in st. 17, which seeks to manipulate the hearer’s response to Christ as peacemaker (see especially ll. 5-6).
(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent < ormland (noun n.)
(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent < ormland (noun n.)
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < ormland (noun n.)
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < ormland (noun n.)
(not checked:)
hjá (prep.): beside, with
(not checked:)
kvǫl (noun f.; °-ar; -ar/-ir): torment, torture
(not checked:)
standa (verb): stand
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Hverr myndi svá hendir |
Glorious … of the shield of the house of storms [SKY/HEAVEN > SUN > = God (= Christ)], which distributor of the fire of the fjord [GOLD > GENEROUS MAN] could [be] so hard-minded, if he loved you, that [he], a … of the snake-land [GOLD > MAN] might stand unweeping by your Passion, powerful reconciler of men [= God (= Christ)]?
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.