Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 66VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 66’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 637-8.

Anonymous PoemsLilja
656667

dæmdir ‘doomed to death’

(not checked:)
dœma (verb; °-mð-): judge < fyrirdœma (verb)

Close

auma ‘wretched’

(not checked:)
aumr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wretched, poor

[1] auma: ‘aua’ 622

Close

Évam ‘Eve’

(not checked:)
Eva (noun f.): [Eve, Eva]

[1] Évam: Éva 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

Éva ‘Eve’

(not checked:)
Eva (noun f.): [Eve, Eva]

[2] Éva: og Éva 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

mann ‘the man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[2] mann: maðr 713

Close

fyrir ‘with’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

epli ‘apple’

(not checked:)
epli (noun n.; °-s; -): apple

[2] epli: eplið 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ

Close

bannað ‘the forbidden’

(not checked:)
2. banna (verb; °-að-): forbid, refuse

Close

maðr ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

notes

[3] maðr ‘man’: The meaning here is ‘man as a link in a line of descent’ (see Heggstad, Hødnebø and Simensen 1997: maðr 5).

Close

bann ‘was cursed’

(not checked:)
bann (noun n.; °-s; *-): ban < bannsetja (verb): °pronounce/declare (sby) excommunicated, excommunicate; curse; (in conn. with a solemn oath) declare oneself excommunicated; be excommunicated (on account of sth.)

notes

[3, 5] bannsettr, Kristr ‘cursed, Christ’: JH agrees with Kock (NN §§1528, 1529) that Skj B’s insertion of svarabhakti vowels is unacceptable.

Close

settr ‘’

(not checked:)
setja (verb): place, set, establish < bannsetja (verb): °pronounce/declare (sby) excommunicated, excommunicate; curse; (in conn. with a solemn oath) declare oneself excommunicated; be excommunicated (on account of sth.)

notes

[3, 5] bannsettr, Kristr ‘cursed, Christ’: JH agrees with Kock (NN §§1528, 1529) that Skj B’s insertion of svarabhakti vowels is unacceptable.

Close

um ‘through’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

notes

[3] um allar ættir ‘through all generations’: Cf. um aldr ok æfi ‘from age to age, through all ages’ 1/7 and Note, and um allar aldir alda ‘through all ages of ages’ 74/7-8. The customary idiom is í öllum ættum.

Close

allar ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

notes

[3] um allar ættir ‘through all generations’: Cf. um aldr ok æfi ‘from age to age, through all ages’ 1/7 and Note, and um allar aldir alda ‘through all ages of ages’ 74/7-8. The customary idiom is í öllum ættum.

Close

ættir ‘his descendants’

(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family

notes

[3] um allar ættir ‘through all generations’: Cf. um aldr ok æfi ‘from age to age, through all ages’ 1/7 and Note, and um allar aldir alda ‘through all ages of ages’ 74/7-8. The customary idiom is í öllum ættum.

Close

ættin ‘his descendants’

(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family

[4] ættin: ættina Vb

Close

Krist ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

[4] Krist: Krists 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

er ‘whom’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[4] er: so 713, 4892, á Bb, 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ

Close

spjóti ‘with a spear’

(not checked:)
spjót (noun n.; °-s; -): spear

[4] spjóti: spjótið 4892

Close

nisti ‘they pierced’

(not checked:)
2. nista (verb): pierce, nail

[4] nisti: nistir 99a, nistu 622

Close

Kristr ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

[5] Kristr: Kristr að 99a, 705ˣ, Kristr af 713, 4892, Kristr liet Vb, 41 8°ˣ

notes

[3, 5] bannsettr, Kristr ‘cursed, Christ’: JH agrees with Kock (NN §§1528, 1529) that Skj B’s insertion of svarabhakti vowels is unacceptable.

Close

þig ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[5] þig þó er: þig er Bb, þig þó 99a, 705ˣ, þau er 622, þier að 713, 4892, því að Vb, 41 8°ˣ

Close

þó ‘nevertheless’

(not checked:)
þó (adv.): though

[5] þig þó er: þig er Bb, þig þó 99a, 705ˣ, þau er 622, þier að 713, 4892, því að Vb, 41 8°ˣ

notes

[5] þó ‘nevertheless’: No single ms. has both the adv. and the necessary rel. particle in this l., though 99a and 705ˣ have þó, but not er. JH agrees with Kock (NN §2594) that the emendation is necessary for the metre.

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[5] þig þó er: þig er Bb, þig þó 99a, 705ˣ, þau er 622, þier að 713, 4892, því að Vb, 41 8°ˣ

Close

fant ‘conceived’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

[5] fant: fann 99a, 713, 705ˣ, 4892, fanstu Vb, 41 8°ˣ

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

fystu ‘the beginning’

(not checked:)
fyrstu (adv.): beginning

[5] fystu: so 713, fyrsta Bb, fyrstu 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ

notes

[5] fystu ‘first’: The alternative spelling is necessary for the rhyme with Krist. See Nj 1875-8, II, 948, for a discussion of rhymes between full and partial syllables in later skaldic poetry, and cf. the rhyme Krist- : nist- in 96/2.

Close

fystan ‘the first’

(not checked:)
fyrstr (num. ordinal): first

[6] fystan: á fystan 99a, 705ˣ, fyrstann 622, Vb, 4892

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[6] og: til Vb, 41 8°ˣ

Close

mann ‘’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < manndráp (noun n.): manslaughter

[6] manndráp: manndráps 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

dráp ‘murder’

(not checked:)
dráp (noun n.; °-s): killing < manndráp (noun n.): manslaughter

[6] manndráp: manndráps 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

settir ‘established’

(not checked:)
setja (verb): place, set, establish

[6] settir: lystann 99a, lysti 622, lystir 713, 4892, lystar Vb, 41 8°ˣ, þystan 705ˣ

Close

svá ‘thus’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

[7] svá: sá 99a, 622, 713, þann Vb, 41 8°ˣ

Close

ódygðar ‘of faithlessness’

(not checked:)
ódyggð (noun f.): faithlessness

notes

[7] brandrinn ódygðar ‘the sword of faithlessness’: Cf. 19/2, where ódygð is used in reference to the sin of Adam and Eve, and 42/8 and Note, where flein ódygðar ‘dart of faithlessness’ is analogous to brandrinn ódygðar in this st. Hill sees in this image an allusion to the krókr ‘hook’ of st. 60 (Hill 1969, 563-4).

Close

brandrinn ‘sword’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire

[7] brandrinn: brandinn Vb, ‘brodrinn’ 4892

notes

[7] brandrinn ódygðar ‘the sword of faithlessness’: Cf. 19/2, where ódygð is used in reference to the sin of Adam and Eve, and 42/8 and Note, where flein ódygðar ‘dart of faithlessness’ is analogous to brandrinn ódygðar in this st. Hill sees in this image an allusion to the krókr ‘hook’ of st. 60 (Hill 1969, 563-4).

Close

bjúgi ‘the recoiling’

(not checked:)
bjúgr (adj.; °compar. -ari): bent

[7] bjúgi: beygði 705ˣ

notes

[7] bjúgi ‘recoiling’: JH (see also Finnur Jónsson 1772-8, II, 430-1 and Nj 1875-8, II, 947-51) was tempted to emend to beygði ‘bent, bowed, turned’ in order to preserve the dunhent pattern of the st. Cf. the analogous use of the word in the phrase hinn bjúgi ormr ‘the twisted serpent’ in 60/7. The meaning of bjúgi underlines the circular nature of the process the st. describes.

Close

beygiz ‘is turned’

(not checked:)
2. beygja (verb; °beygði): bend down, twist

[8] beygiz: beygðiz 99a, 713, 4892, beygjaz Vb, 41 8°ˣ

Close

aftr ‘back’

(not checked:)
aptr (adv.; °compar. -ar): back

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

þína ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

kjafta ‘mouth’

(not checked:)
kjaftr (noun m.): cheek, mouth

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. Geoffrey of Vinsauf, Poetria nova: Hostis enim primus damnaverat Evam, / Eva secunda virum, vir tertius omne quod ejus / Stirpis erat, stirps quarta Deum, Deus ultimus hostem, / Cui mors ipse fuit ‘So the condemnation justly came to a close with him from whom it began. For the enemy had first condemned Eve; Eve, secondly, condemned her husband; her husband, thirdly, condemned all his offspring; the offspring, fourthly, condemned God; God, last of all condemned the enemy whose cause of death he was’ (Nims 1967, 57-8; Faral 1924, 232; see Foote 1982, 118-9). JH notes that this st. has become garbled in the ms. tradition: none of the scribes appears to have understood it fully. The basic theme is that of the second helmingr of st. 45: the curse laid on humanity by the devil is now turned back on him. Eiríkur Magnússon (1870, 66-7) offers a step-by-step theory of how the text became corrupt. Hill points out that this st. marks a key juncture in the poem, the completion of the Atonement, while st. 67 marks the beginning of a new age. He notes that ‘Christ’s birth is described in st. 33. Thus the poet describes Christ’s life on earth through the completion of the Atonement in a sequence of thirty-three verses, which obviously corresponds to the traditional asumption that Christ lived thirty-three years on earth’ (Hill 1970, 564). The st. is dunhent ‘resounding rhymed’: it exhibits anadiplosis as well as climax or gradatio and polyptoton: see Note on 49/1-4 and cf. st. 55.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.