Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Einarr Skúlason, Fragments 10’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 161.
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
rísa (verb): rise, raise
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
2. drífa (verb; °drífr; dreif, drifu; drifinn): drive, rush
(not checked:)
dorg (noun f.; °-ar; -ar): trolling-line, fishing-line
[1] dorgar ‘of the trolling-line’: A fish-line that is pulled behind a boat (etymologically related to draga ‘drag, pull’; see AEW: dorg).
(not checked:)
dynja (verb; °dunði): resound < dynstrǫnd (noun f.): [roaring beach]
[2] dynstrǫnd: dynr stǫng 744ˣ
(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore < dynstrǫnd (noun f.): [roaring beach]
[2] dynstrǫnd: dynr stǫng 744ˣ
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
2. spenna (verb): span, surround
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
stag (noun n.; °-s; *-): forestay, stay
[3] stǫg: so all others, stǫng R
[3] stǫg (n. nom. pl.) ‘the stays’: So all other mss. Stǫng ‘pole’ (R) violates both the syntax (the subject is sg. and verb is pl.) and the metre because metrical position 4 cannot be occupied by a long nominal syllable in lines of this type (see Gade 1995a, 85-7). The stay is a rope that supports the mast (see Falk 1912, 59; Jesch 2001a, 165).
(not checked:)
stundum (adv.): at times, sometimes
[4] stirðr keipr ‘firm rowlock’: During rowing the oars rested in crescent-shaped wooden pieces inserted into the top strake (see Falk 1912, 70; Jesch 2001a, 155). It is not quite clear how these could be ‘lifted’, but here it seems to denote the oars themselves being lifted in the rowlocks.
(not checked:)
1. keipr (noun m.; °; -ar): [rowlock]
[4] keipr: so Tˣ, W, 744ˣ, ‘sceipr’ R, ‘kipr’ U
[4] stirðr keipr ‘firm rowlock’: During rowing the oars rested in crescent-shaped wooden pieces inserted into the top strake (see Falk 1912, 70; Jesch 2001a, 155). It is not quite clear how these could be ‘lifted’, but here it seems to denote the oars themselves being lifted in the rowlocks.
(not checked:)
greipr (noun m.): grip, hands
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In Skm, as st. 9 above. The sea-kenning here is dynstrǫnd dorgar ‘roaring beach of the trolling-line’.
In R, Tˣ and 744ˣ, the stanza is preceded by Ok enn kvað hann ‘And again he said’ (W has ok enn ‘and again’).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.