Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Øxfl 1III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Einarr Skúlason, Øxarflokkr 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 141.

Einarr SkúlasonØxarflokkr
12

Þars ‘Where’

(not checked:)
þars (conj.): where

Close

Mardallar ‘of Mardǫll’

(not checked:)
Mardǫll (noun f.): Mardǫll

kennings

grátr Mardallar
‘the tears of Mardǫll ’
   = GOLD

the tears of Mardǫll → GOLD

notes

[1, 4] grátr Mardallar ‘the tears of Mardǫll <= Freyja> [GOLD]’: Lit. ‘the weeping of Mardǫll’. According to Old Norse myth, the goddess Freyja wept tears of gold for her husband, Óðr (SnE 2005, 29): Óðr fór í braut langar leiðir, en Freyja grætr eptir, en tár hennar er gull rautt ‘Óðr went away on long journeys, and Freyja weeps for him, and her tear is red gold’. See also Note to Anon Bjark 5/6.

Close

milli ‘between’

(not checked:)
milli (prep.): between

Close

megin ‘mighty’

(not checked:)
1. megin (noun n.; °-s, dat. magni/megni/megin(HirðB 398¹⁹); -): might, strength; very < meginhurð (noun f.)

kennings

galla meginhurðar Gauts,
‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, ’
   = AXE/SWORD

Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, → SHIELD
the destroyer of the SHIELD → AXE/SWORD

notes

[2, 3] galla meginhurðar Gauts ‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door [SHIELD > AXE/SWORD]’: This kenning is ambiguous (see Introduction above).

Close

megin ‘mighty’

(not checked:)
1. megin (noun n.; °-s, dat. magni/megni/megin(HirðB 398¹⁹); -): might, strength; very < meginhurð (noun f.)

kennings

galla meginhurðar Gauts,
‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, ’
   = AXE/SWORD

Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, → SHIELD
the destroyer of the SHIELD → AXE/SWORD

notes

[2, 3] galla meginhurðar Gauts ‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door [SHIELD > AXE/SWORD]’: This kenning is ambiguous (see Introduction above).

Close

hurðar ‘door’

(not checked:)
hurð (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): door < meginhurð (noun f.)

[2] ‑hurðar: urð þar W

kennings

galla meginhurðar Gauts,
‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, ’
   = AXE/SWORD

Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, → SHIELD
the destroyer of the SHIELD → AXE/SWORD

notes

[2, 3] galla meginhurðar Gauts ‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door [SHIELD > AXE/SWORD]’: This kenning is ambiguous (see Introduction above).

Close

hurðar ‘door’

(not checked:)
hurð (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): door < meginhurð (noun f.)

[2] ‑hurðar: urð þar W

kennings

galla meginhurðar Gauts,
‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, ’
   = AXE/SWORD

Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, → SHIELD
the destroyer of the SHIELD → AXE/SWORD

notes

[2, 3] galla meginhurðar Gauts ‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door [SHIELD > AXE/SWORD]’: This kenning is ambiguous (see Introduction above).

Close

liggr ‘lie’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

Gauts ‘of Gautr’s’

(not checked:)
2. Gautr (noun m.): Gautr, Óðinn

kennings

galla meginhurðar Gauts,
‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, ’
   = AXE/SWORD

Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, → SHIELD
the destroyer of the SHIELD → AXE/SWORD

notes

[2, 3] galla meginhurðar Gauts ‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door [SHIELD > AXE/SWORD]’: This kenning is ambiguous (see Introduction above).

Close

Gauts ‘of Gautr’s’

(not checked:)
2. Gautr (noun m.): Gautr, Óðinn

kennings

galla meginhurðar Gauts,
‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, ’
   = AXE/SWORD

Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, → SHIELD
the destroyer of the SHIELD → AXE/SWORD

notes

[2, 3] galla meginhurðar Gauts ‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door [SHIELD > AXE/SWORD]’: This kenning is ambiguous (see Introduction above).

Close

galla ‘the destroyer’

(not checked:)
1. galli (noun m.): destruction

kennings

galla meginhurðar Gauts,
‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, ’
   = AXE/SWORD

Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door, → SHIELD
the destroyer of the SHIELD → AXE/SWORD

notes

[2, 3] galla meginhurðar Gauts ‘the destroyer of Gautr’s <= Óðinn’s> mighty door [SHIELD > AXE/SWORD]’: This kenning is ambiguous (see Introduction above).

Close

þrútinn ‘swollen’

(not checked:)
þrútinn (adj./verb p.p.): swollen

[3] þrútinn: so Tˣ, W, ‘þrvttinn’ R

Close

grátr ‘the tears’

(not checked:)
grátr (noun m.): weeping, crying

kennings

grátr Mardallar
‘the tears of Mardǫll ’
   = GOLD

the tears of Mardǫll → GOLD

notes

[1, 4] grátr Mardallar ‘the tears of Mardǫll <= Freyja> [GOLD]’: Lit. ‘the weeping of Mardǫll’. According to Old Norse myth, the goddess Freyja wept tears of gold for her husband, Óðr (SnE 2005, 29): Óðr fór í braut langar leiðir, en Freyja grætr eptir, en tár hennar er gull rautt ‘Óðr went away on long journeys, and Freyja weeps for him, and her tear is red gold’. See also Note to Anon Bjark 5/6.

Close

dal ‘of the valley’

(not checked:)
dalr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir, acc. -i/-a): valley < dalreyðr (noun f.): [valley-char]

kennings

látra dalreyðar.
‘with lairs of the valley-char.’
   = GOLD

the valley-char. → SNAKE
with lairs of the SNAKE → GOLD

notes

[4] látra dalreyðar ‘with lairs of the valley-char [SNAKE > GOLD]’: Lit. ‘of lairs of the valley-char’. This phrase qualifies þrútinn ‘swollen’ (see SnE 1998, II, 342: látr and NS §§104, 137). Usually one would expect the qualifier to be in the dat. rather than in the gen. (see Fritzner: þrútinn). Reyðr is a fish, the Arctic char (Salvelinus alpinus), but the word can also mean ‘whale’ (any whale of the species Balaenoptera). See Notes to Steinn Óldr 11/7II, Sturl Hrafn 7/8II, Þul Fiska 2/2 and Þul Hvala 1/5.

Close

dal ‘of the valley’

(not checked:)
dalr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir, acc. -i/-a): valley < dalreyðr (noun f.): [valley-char]

kennings

látra dalreyðar.
‘with lairs of the valley-char.’
   = GOLD

the valley-char. → SNAKE
with lairs of the SNAKE → GOLD

notes

[4] látra dalreyðar ‘with lairs of the valley-char [SNAKE > GOLD]’: Lit. ‘of lairs of the valley-char’. This phrase qualifies þrútinn ‘swollen’ (see SnE 1998, II, 342: látr and NS §§104, 137). Usually one would expect the qualifier to be in the dat. rather than in the gen. (see Fritzner: þrútinn). Reyðr is a fish, the Arctic char (Salvelinus alpinus), but the word can also mean ‘whale’ (any whale of the species Balaenoptera). See Notes to Steinn Óldr 11/7II, Sturl Hrafn 7/8II, Þul Fiska 2/2 and Þul Hvala 1/5.

Close

reyðar ‘char’

(not checked:)
reyðr (noun f.; °; -ar): whale, rorqual < dalreyðr (noun f.): [valley-char]

kennings

látra dalreyðar.
‘with lairs of the valley-char.’
   = GOLD

the valley-char. → SNAKE
with lairs of the SNAKE → GOLD

notes

[4] látra dalreyðar ‘with lairs of the valley-char [SNAKE > GOLD]’: Lit. ‘of lairs of the valley-char’. This phrase qualifies þrútinn ‘swollen’ (see SnE 1998, II, 342: látr and NS §§104, 137). Usually one would expect the qualifier to be in the dat. rather than in the gen. (see Fritzner: þrútinn). Reyðr is a fish, the Arctic char (Salvelinus alpinus), but the word can also mean ‘whale’ (any whale of the species Balaenoptera). See Notes to Steinn Óldr 11/7II, Sturl Hrafn 7/8II, Þul Fiska 2/2 and Þul Hvala 1/5.

Close

reyðar ‘char’

(not checked:)
reyðr (noun f.; °; -ar): whale, rorqual < dalreyðr (noun f.): [valley-char]

kennings

látra dalreyðar.
‘with lairs of the valley-char.’
   = GOLD

the valley-char. → SNAKE
with lairs of the SNAKE → GOLD

notes

[4] látra dalreyðar ‘with lairs of the valley-char [SNAKE > GOLD]’: Lit. ‘of lairs of the valley-char’. This phrase qualifies þrútinn ‘swollen’ (see SnE 1998, II, 342: látr and NS §§104, 137). Usually one would expect the qualifier to be in the dat. rather than in the gen. (see Fritzner: þrútinn). Reyðr is a fish, the Arctic char (Salvelinus alpinus), but the word can also mean ‘whale’ (any whale of the species Balaenoptera). See Notes to Steinn Óldr 11/7II, Sturl Hrafn 7/8II, Þul Fiska 2/2 and Þul Hvala 1/5.

Close

látra ‘with lairs’

(not checked:)
látr (noun n.; °; dat. -um): lair

kennings

látra dalreyðar.
‘with lairs of the valley-char.’
   = GOLD

the valley-char. → SNAKE
with lairs of the SNAKE → GOLD

notes

[4] látra dalreyðar ‘with lairs of the valley-char [SNAKE > GOLD]’: Lit. ‘of lairs of the valley-char’. This phrase qualifies þrútinn ‘swollen’ (see SnE 1998, II, 342: látr and NS §§104, 137). Usually one would expect the qualifier to be in the dat. rather than in the gen. (see Fritzner: þrútinn). Reyðr is a fish, the Arctic char (Salvelinus alpinus), but the word can also mean ‘whale’ (any whale of the species Balaenoptera). See Notes to Steinn Óldr 11/7II, Sturl Hrafn 7/8II, Þul Fiska 2/2 and Þul Hvala 1/5.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Grátr Mardallar ‘Mardǫll’s tears, weeping’ is given in Skm as one of several kennings for ‘gold’.

The first clause must belong syntactically to the previous, no longer extant half-stanza. — The stanza is attributed to Einarr Skúlason in all mss.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.