Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 965.
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
(not checked:)
2. fljótr (adj.): quick
(not checked:)
dratthali (noun m.)
[2] dratthali: ‘drattali’ 603, að heiman Rask87ˣ
(not checked:)
ætla (verb): intend, mean, think
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
[3] sier: sier þá Rask87ˣ
(not checked:)
afla (verb; °-að-): to gain, earn, procure, acquire
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[4] að fanga ‘to procure’: So Kölbing (1876), Jón Þorkelsson (1888; 1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947). CPB construes this as atfanga (n. gen. pl.) ‘provisions’, as the object of afla ‘procure’, which is then taken as a verb (inf. with ætlar ‘intends’ l. 3), rather than as the noun afla (m. acc. pl.) ‘provisions’: og ætlar afla sier atfanga ‘and intends to procure provisions for himself’. That interpretation is unlikely because it results in two alliterating staves in an even line.
(not checked:)
1. fanga (verb; °præt. part. fanginn): capture
[4] að fanga ‘to procure’: So Kölbing (1876), Jón Þorkelsson (1888; 1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947). CPB construes this as atfanga (n. gen. pl.) ‘provisions’, as the object of afla ‘procure’, which is then taken as a verb (inf. with ætlar ‘intends’ l. 3), rather than as the noun afla (m. acc. pl.) ‘provisions’: og ætlar afla sier atfanga ‘and intends to procure provisions for himself’. That interpretation is unlikely because it results in two alliterating staves in an even line.
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
[5] skjótliga ‘soon’: Fljótliga ‘quickly, swiftly’ (Rask87ˣ) is also possible but echoes the adv. fljótt ‘quickly’ (l. 2).
(not checked:)
fimmtán (num. cardinal): fifteen
(not checked:)
sauðr (noun m.; °-ar/-s dat.-/-i; -ir): sheep
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
allvel (adv.): very well
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[1-2]: The Rask87ˣ variant of these lines, fór dratthali | fljótt að heiman ‘Dragging-tail quickly set off from home’, also makes sense, but the adverbial að heiman ‘from home’ is a later construction.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.