Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 965.
Fór heiman þá fljótt dratthali
og ætlar sier afla að fanga.
Fann skjótliga fimtán sauði
og einn af þeim allvel feitan.
Þá fór dratthali fljótt heiman og ætlar að fanga sier afla. Fann skjótliga fimtán sauði og einn af þeim allvel feitan.
Then Dragging-tail quickly set off from home and intends to procure provisions for himself. He soon found fifteen sheep and one of them [was] wonderfully fat.
Mss: 603(81-82), Rask87ˣ(113r)
Readings: [1] heiman þá: dratthali Rask87ˣ [2] dratthali: ‘drattali’ 603, að heiman Rask87ˣ [3] og: om. Rask87ˣ; sier: sier þá Rask87ˣ [5] skjótliga: fljótliga Rask87ˣ
Editions: Kölbing 1876, 243, Jón Þorkelsson 1888, 231, CPB II, 383, Jón Þorkelsson 1922-7, 156, Páll Eggert Ólason 1947, 61.
Notes: [1-2]: The Rask87ˣ variant of these lines, fór dratthali | fljótt að heiman ‘Dragging-tail quickly set off from home’, also makes sense, but the adverbial að heiman ‘from home’ is a later construction. — [4] að fanga ‘to procure’: So Kölbing (1876), Jón Þorkelsson (1888; 1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947). CPB construes this as atfanga (n. gen. pl.) ‘provisions’, as the object of afla ‘procure’, which is then taken as a verb (inf. with ætlar ‘intends’ l. 3), rather than as the noun afla (m. acc. pl.) ‘provisions’: og ætlar afla sier atfanga ‘and intends to procure provisions for himself’. That interpretation is unlikely because it results in two alliterating staves in an even line. — [5] skjótliga ‘soon’: Fljótliga ‘quickly, swiftly’ (Rask87ˣ) is also possible but echoes the adv. fljótt ‘quickly’ (l. 2).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.