Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 15VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 965.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
141516

Fór heiman þá         fljótt dratthali
og ætlar sier         afla að fanga.
Fann skjótliga         fimtán sauði
og einn af þeim         allvel feitan.

Þá fór dratthali fljótt heiman og ætlar að fanga sier afla. Fann skjótliga fimtán sauði og einn af þeim allvel feitan.

Then Dragging-tail quickly set off from home and intends to procure provisions for himself. He soon found fifteen sheep and one of them [was] wonderfully fat.

Mss: 603(81-82), Rask87ˣ(113r)

Readings: [1] heiman þá: dratthali Rask87ˣ    [2] dratthali: ‘drattali’ 603, að heiman Rask87ˣ    [3] og: om. Rask87ˣ;    sier: sier þá Rask87ˣ    [5] skjótliga: fljótliga Rask87ˣ

Editions: Kölbing 1876, 243, Jón Þorkelsson 1888, 231, CPB II, 383, Jón Þorkelsson 1922-7, 156, Páll Eggert Ólason 1947, 61.

Notes: [1-2]: The Rask87ˣ variant of these lines, fór dratthali | fljótt að heiman ‘Dragging-tail quickly set off from home’, also makes sense, but the adverbial að heiman ‘from home’ is a later construction. — [4] að fanga ‘to procure’: So Kölbing (1876), Jón Þorkelsson (1888; 1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947). CPB construes this as atfanga (n. gen. pl.) ‘provisions’, as the object of afla ‘procure’, which is then taken as a verb (inf. with ætlar ‘intends’ l. 3), rather than as the noun afla (m. acc. pl.) ‘provisions’: og ætlar afla sier atfanga ‘and intends to procure provisions for himself’. That interpretation is unlikely because it results in two alliterating staves in an even line. — [5] skjótliga ‘soon’: Fljótliga ‘quickly, swiftly’ (Rask87ˣ) is also possible but echoes the adv. fljótt ‘quickly’ (l. 2).

References

  1. Bibliography
  2. CPB = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and F. York Powell, eds. 1883. Corpus poeticum boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue from the Earliest Times to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford: Clarendon. Rpt. 1965, New York: Russell & Russell.
  3. Jón Þorkelsson [J. Thorkelsson]. 1888. Om digtningen på Island i det 15. og 16. århundrede. Copenhagen: Høst & søns forlag.
  4. Kölbing, Eugen. 1876. Beiträge zur vergleichenden Geschichte der romantischen Poesie und Prosa des Mittelalters unter besonderer Berücksichtigung der englishen und nordischen litteratur. Breslau: Koebner.
  5. Páll Eggert Ólason, ed. 1947. Kvæðasafn 1300-1600. Vol. 2 of Einar Ólafur Sveinsson et al., eds. Íslands þúsund ár. 4 vols. Reykjavík: Helgafell.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.