Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 961.
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
(not checked:)
þannig (adv.): thus, there, that way
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
dratthali (noun m.)
[2] dratthala: so Rask87ˣ, ‘drattala’ 603
(not checked:)
matr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir): food
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[3] ei ‘no’: Lit. ‘not’ (so Rask87ˣ). Eigi ‘not’ (so 603 and adopted by all earlier eds) makes the line unmetrical.
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
[5] hál rófubein ‘slippery tailbones’: Hál ‘slippery’ is taken as an adj. (n. nom. pl.) here. Kölbing (1876) renders this as halrófubein without comment (so also Jón Þorkelsson 1922-7: halrófu bein). CPB has hala-rófu-bein (followed by Páll Eggert Ólason 1947: halarófu bein), which Guðbrandur Vigfússon (CPB II, 610) glosses as ‘tail bone of a tail’, stating that the first element of the cpd is superfluous and was added to furnish alliteration. Following Rask87ˣ, Jón Þorkelsson (1888) gives hálróu bein without an explanation, and the word hálróu is obscure. ‑Róu could be a short form of ‑rófu (f. gen. sg.) ‘tail’ (see Note to st. 13/2 and Jón Þorkelsson 1922-7 halrófu), but hál- (or hal-) is difficult to make sense of as the first element in this cpd.
(not checked:)
rófa (noun f.; °-u; -ur): °(på dyr, især hest/kvæg) halerod, haleben, hale < rófubein (noun n.)
[5] hál rófu‑: ‘en hal’röu’ Rask87ˣ
[5] hál rófubein ‘slippery tailbones’: Hál ‘slippery’ is taken as an adj. (n. nom. pl.) here. Kölbing (1876) renders this as halrófubein without comment (so also Jón Þorkelsson 1922-7: halrófu bein). CPB has hala-rófu-bein (followed by Páll Eggert Ólason 1947: halarófu bein), which Guðbrandur Vigfússon (CPB II, 610) glosses as ‘tail bone of a tail’, stating that the first element of the cpd is superfluous and was added to furnish alliteration. Following Rask87ˣ, Jón Þorkelsson (1888) gives hálróu bein without an explanation, and the word hálróu is obscure. ‑Róu could be a short form of ‑rófu (f. gen. sg.) ‘tail’ (see Note to st. 13/2 and Jón Þorkelsson 1922-7 halrófu), but hál- (or hal-) is difficult to make sense of as the first element in this cpd.
(not checked:)
bein (noun n.; °-s; -): bone < rófubein (noun n.)
[5] hál rófubein ‘slippery tailbones’: Hál ‘slippery’ is taken as an adj. (n. nom. pl.) here. Kölbing (1876) renders this as halrófubein without comment (so also Jón Þorkelsson 1922-7: halrófu bein). CPB has hala-rófu-bein (followed by Páll Eggert Ólason 1947: halarófu bein), which Guðbrandur Vigfússon (CPB II, 610) glosses as ‘tail bone of a tail’, stating that the first element of the cpd is superfluous and was added to furnish alliteration. Following Rask87ˣ, Jón Þorkelsson (1888) gives hálróu bein without an explanation, and the word hálróu is obscure. ‑Róu could be a short form of ‑rófu (f. gen. sg.) ‘tail’ (see Note to st. 13/2 and Jón Þorkelsson 1922-7 halrófu), but hál- (or hal-) is difficult to make sense of as the first element in this cpd.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. hryggr (noun m.; °-jar/-s(cogn.), dat. -; -ir): back; ridge
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
lamb (noun n.; °-s; *-): lamb
(not checked:)
bógleggr (noun m.)
(not checked:)
þrír (num. cardinal): three
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
banakringla (noun f.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.