Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Mberf) 4II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Magnúss saga berfœtts 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 831-2.

Anonymous LausavísurLausavísur from Magnúss saga berfœtts
345

Allengi ‘overly long’

allengi (adv.): [overly long]

[1] Allengi: so F, E, J2ˣ, 42ˣ, H, Hr, Mork, FskBˣ, FskAˣ, All lengi Kˣ, corrected from alldrengi 39

Close

Ingi ‘Ingi’

Ingi (noun m.): king, Ingi

notes

[1] Ingi: Ingi Steinkelsson died in 1105. Magnús married his daughter, Margréta, as part of a peace treaty between Norway, Sweden and Denmark (c. 1102; see ÍF 28, 228-9).

Close

inn ‘The’

2. inn (art.): the

notes

[2] inn þjóbreiði ‘the broad-arsed’: Inn stjǫlbreiði ‘the broad-arsed’ (so FskAˣ) is also a possible reading but must be a scribal innovation.

Close

þjó ‘broad-’

þjó (noun n.; °; -): [broad-] < þjóbreiðr (adj.)

[2] þjó‑: stjǫl‑ FskAˣ

notes

[2] inn þjóbreiði ‘the broad-arsed’: Inn stjǫlbreiði ‘the broad-arsed’ (so FskAˣ) is also a possible reading but must be a scribal innovation.

Close

breiði ‘arsed’

breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide < þjóbreiðr (adj.)

notes

[2] inn þjóbreiði ‘the broad-arsed’: Inn stjǫlbreiði ‘the broad-arsed’ (so FskAˣ) is also a possible reading but must be a scribal innovation.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

During his campaign in Sweden (c. 1100), Magnús berfœttr leaves behind troops in a stronghold by Lake Vänern under the command of the district chieftains Finnr Skoptason and Sigurðr ullstrengr Loðinsson. As they are waiting for the arrival of the Swed. king, Ingi Steinkelsson, the Norwegians recite this couplet.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.