Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Hjálms 1III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Hjálms heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 828.

Anonymous ÞulurHjálms heiti
12

Hropts ‘of Hroptr’s’

(not checked:)
Hroptr (noun m.): [Hroptr, Hroptar]

[1] Hropts: ‘[…]ropz’ B, ‘Hroptz’ 744ˣ

kennings

hattar Hropts:
‘of Hroptr’s hood: ’
   = HELMET

Hroptr’s hood: → HELMET
Close

hattar ‘hood’

(not checked:)
1. hǫttr (noun m.): hood, hat

kennings

hattar Hropts:
‘of Hroptr’s hood: ’
   = HELMET

Hroptr’s hood: → HELMET
Close

skalk ‘I shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

heiti ‘the names’

(not checked:)
heiti (noun n.): name, promise

[2] heiti segja: so Tˣ, A, B, segja heiti R, C

Close

segja ‘say’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

[2] heiti segja: so Tˣ, A, B, segja heiti R, C

Close

hjalmr ‘helmet’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet

[3] hjalmr gullfáinn: ‘[…]almr g[…]llfaenn’ B, ‘híalmr gullfaenn’ 744ˣ

Close

gullfáinn ‘gold-coloured one’

(not checked:)
gullfáinn (noun m.): gold-coloured

[3] hjalmr gullfáinn: ‘[…]almr g[…]llfaenn’ B, ‘híalmr gullfaenn’ 744ˣ

notes

[3] gullfáinn (m.) ‘gold-coloured one’: Not attested elsewhere as a cpd. The heiti refers to a gilded helmet.

Close

hraunnhraunn

(not checked:)
hraunn (noun m.): [hraunn]

[4] hraunn: ‘hrꜹr’ A, ‘hramr’ B

notes

[4] hraunn: A hap. leg. This is an obscure word whose form is uncertain. Mss R, and C have hraunn, and A and B have the variants (normalised) hrør (A; cf. hrør ‘corpse’) and ‘hramr’ (B; cf. OS hrama ‘frame’). According to de Vries (AEW: hraunn) hraunn is related to the strong verb hrjóða ‘cover’. Alternatively, the term might be connected with hraun n. ‘lava field’ (ÍO: hraunn).

Close

valhrímnir ‘slaughter-boar’

(not checked:)
valhrímnir (noun m.): [slaughter-boar]

[4] valhrímnir: om. B

notes

[4] valhrímnir (m.) ‘slaughter-boar’: This cpd, which is not attested elswehere, is formed from valr m. ‘slain’ and hrímnir m. ‘boar’ (see Þul Galtar l. 2). Cf. the similar terms for ‘helmet’, valgǫltr m. ‘slaughter-boar’, hildigǫltr m. ‘battle-boar’ (st. 2/1) and hildisvín n. ‘battle-swine’ (see Falk 1914b, 160). See also the next heiti. As a simplex and as the second element in compounds, Hrímnir is quite common in mythical names (see LP: Hrímnir). According to de Vries (AEW: Hrímnir 1-2), the word is derived from hrím ‘frost, rime’ (AEW: Hrímnir 1) or from the Germanic root *(s)krī- ‘scream’ (AEW: Hrímnir 2 and hreimr 1). De Vries places the boar-heiti in the second category.

Close

hallhrímnir ‘stone-boar’

(not checked:)
hallhrímnir (noun m.): [stone-boar]

notes

[5] hallhrímnir (m.) ‘stone-boar’: This cpd is not found elsewhere. The first element of the cpd is hallr m. ‘stone, gem’ (this word frequently occurs as a first part of personal names) and the second element is most likely identical with hrímnir ‘boar’ (cf. the previous heiti). Faulkes (SnE 1998, II, 300) connects the first element with hǫll f. ‘hall’ and gives the translation ‘hall-crier’ (for hrímnir ‘crier, shouter’, see AEW: Hrímnir 2 and the previous Note).

Close

skolkr ‘frightener’

(not checked:)
skolkr (noun m.): frightener

[5] skolkr: so Tˣ, skolir R, skollr C, ‘skǿlkr’ A, skalkr B

notes

[5] skolkr (m.) ‘frightener’: Probably an agent noun from a strong verb *skelka ‘frighten’. Cf. skelkr m. ‘terror, fright’ and the weak verb skelkja ‘frighten, deride’ (AEW: skolkr; cf. œgir ‘terrifier’ in st. 2/3 below). Skolkr is also a heiti for ‘sword’ (Þul Sverða 2/1), and the word is only attested in the þulur.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

hlífandi ‘protecting one’

(not checked:)
hlífandi (noun m.): [protecting one]

notes

[6] hlífandi (m.) ‘protecting one’: Pres. part. of the weak verb hlífa ‘give cover, protect’, and not attested elsewhere as a heiti for ‘helmet’.

Close

fjǫrnir ‘life-protector’

(not checked:)
fjǫrnir (noun m.): helmet

notes

[7] fjǫrnir (m.) ‘life-protector’: A poetic term for ‘helmet’ (from fjǫr n. ‘life’ with the ‑nir suffix). Cf. the previous heiti. Fjǫrnir is the name of a sea-king in Þjóðólfr Frag 1/3 and a servant in Akv 10/1.

Close

þokki ‘favour’

(not checked:)
þokki (noun m.; °-a): [favour, pleasure]

[7] þokki: ‘þo[…]kí’ B, ‘þoki’ 744ˣ

notes

[7] þokki (m.) ‘favour’: The heiti is probably the same word as þokki m. ‘liking, favour, disposition, appearance’ (Falk 1914b, 167). The word does not occur as a heiti for ‘helmet’ in other sources. Cf. also þýð- ‘pleasant’ among the heiti for ‘mail-shirt’ (Þul Brynju l. 5).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

fík ‘greedy’

(not checked:)
fíkr (adj.): [greedy] < fíkmóinn (noun m.)

[8] fík‑: fisk‑ A, B

notes

[8] fík-Móinn ‘greedy-Móinn’: This cpd is not attested elsewhere. The heiti is formed from the poetic adj. fíkr ‘greedy, eager’ and Móinn, the name of a mythical serpent (Þul Orma 4/7; cf. also gest-Móinn ‘guest-Móinn’ among the heiti for ‘sword’, Þul Sverða 9/7). According to Falk (1914b, 167), fík-Móinn must refer to the shape (or ornamentation) of a helmet (see also Marold 1998). The A, B variant fisk-Móinn ‘fish-Móinn’ is difficult to explain as a term for ‘helmet’.

Close

Móinn ‘Móinn’

(not checked:)
Móinn (noun m.): Móinn < fíkmóinn (noun m.)

notes

[8] fík-Móinn ‘greedy-Móinn’: This cpd is not attested elsewhere. The heiti is formed from the poetic adj. fíkr ‘greedy, eager’ and Móinn, the name of a mythical serpent (Þul Orma 4/7; cf. also gest-Móinn ‘guest-Móinn’ among the heiti for ‘sword’, Þul Sverða 9/7). According to Falk (1914b, 167), fík-Móinn must refer to the shape (or ornamentation) of a helmet (see also Marold 1998). The A, B variant fisk-Móinn ‘fish-Móinn’ is difficult to explain as a term for ‘helmet’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.