Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Manna 5III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Manna heiti 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 780.

Anonymous ÞulurManna heiti
456

Folk ‘Folk’

(not checked:)
folk (noun n.): people

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

fylki ‘county’

(not checked:)
fylki (noun n.): county

Close

fundr ‘assembly’

(not checked:)
fundr (noun m.): discovery, meeting

Close

almenning ‘the public’

(not checked:)
almenning (noun f.; °dat. -u/-; -ar): °public pasture, “common”, area of land or water to which people have common rights; common property; men (and equipment) subject to military levy

[2] almenning: almenningr seta sóknarar ok snyrtimenn C, almenningr A, B

notes

[2] almenning (f.) ‘the public’: Only the m. variant of this word is used in poetry.

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

[3] nú: om. A

Close

es ‘there is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

þrǫng ‘throng’

(not checked:)
þrǫng (noun f.; °dat. -u/-; -var): crush, oppression

[3] þrǫng: ‘þro[…]’ B, ‘þrong’ 744ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

þyss ‘crowd’

(not checked:)
þyss (noun m.; °-): [tumult]

Close

þorp ‘bunch’

(not checked:)
þorp (noun n.; °-s; -): village

notes

[4] þorp (n.) ‘bunch’: The word is not used in this sense in Old Norse except in the present þula and in the list of heiti for ‘man’ in Skm (SnE 1998, I, 106-7: þorp ef þrír róþorp if they are three’); but cf. the weak verb þyrpast ‘crowd’. The relation between this heiti for ‘men’ and þorp ‘hamlet, village’ is disputed. According to de Vries (AEW: þorp 2), þorp ‘bunch’ is a homonym of þorp ‘village’ with the same etymology.

Close

auðskatar ‘wealth-skatar

(not checked:)
auðskati (noun m.)

notes

[4] auðskatar ‘wealth-skatar’: Ms. C adds a long-line after this verse (seta, sóknarar | ok snyrtimenn), which seems to be the last in this stanza, because the next line in C starts with a capital letter ( ‘Now’). The first and the last heiti in that additional line appear in sts 5/8 and 4/3 respectively, whereas the heiti sóknarar ‘attackers(?)’ (perhaps from sókn f. ‘attack, battle’) is not attested elsewhere.

Close

drótt ‘retinue’

(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

syrvar ‘warriors’

(not checked:)
syrvi (noun m.)

[5] syrvar: ‘sví[…]’ B, ‘suírar’ 744ˣ

notes

[5] syrvar ‘warriors’: This is a variant of sǫrvar, the pl. form of Sǫrvi (lit. ‘armed one’; cf. OE sierwan ‘equip, arm’), which is the name of a sea-king (Þul Sækonunga 5/6). The word is found only in poetry.

Close

dúnn ‘band’

(not checked:)
2. dúnn (noun m.; °dat. dúni/dún): °band, flock; for a certain number of persons (10)?)

[6] dúnn: dyn C, ‘[…]’ B, ‘dunn’ 744ˣ

notes

[6] dúnn (m.) ‘band’: This word is not otherwise used in poetry.

Close

prýðimenn ‘splendid men’

(not checked:)
prýðimaðr (noun m.)

[6] prýðimenn: ‘[…]ry᷎dí menn’ B, ‘prýdí menn’ 744ˣ

notes

[6] prýðimenn (m. pl.) ‘splendid men’: This cpd is not otherwise attested in skaldic poetry, but it is found in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: prýðimaðr).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

samnaðr ‘gathering’

(not checked:)
safnaðr (noun m.): ranks, gathering

Close

seta ‘garrison’

(not checked:)
seta (noun f.; °-u; -ur): [peace]

notes

[8] seta (f.) ‘garrison’: This word is not otherwise used in poetry.

Close

stertimenn ‘finely dressed men’

(not checked:)
stertimaðr (noun m.)

notes

[8] stertimenn ‘finely dressed men’: The heiti may be derived from a term for ‘fine dress’, sterta (e.g. hosnasterta ‘court-breeches’; see CVC: sterta). Cf. also stertr ‘stately, haughty’ (p. p. of the weak verb sterta ‘bolster up, straighten up’; hence translated as ‘coxcombs’ in Faulkes 1987, 158). The word is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 106) as well, but it is never found in poetry.

Close

fjǫrr ‘being’

(not checked:)
fjǫrr (noun m.): life

[9] fjǫrr ok brjónar: om. A, B

notes

[9] fjǫrr ok brjónar ‘being and brjónar’: This defective line is added to the stanza in several mss (R, , C). Both heiti are found only in this þula. The first is probably derived from fjǫr n. ‘life’ (hence lit. ‘being’; see Kock, NN §696), although Faulkes (SnE 1998, II, 274) argues that fjǫrr m. may be a name of a tree (‘fir(?)’) and thus a half-kenning. The etymology of the second heiti, brjónar, is obscure. It has been suggested that the word may be related to the weak verb brjá ‘glitter’ and has the meaning ‘splendid’, but de Vries finds that unlikely (see the discussions in AEW: brjónar and ÍO: brjónar).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[9] fjǫrr ok brjónar: om. A, B

notes

[9] fjǫrr ok brjónar ‘being and brjónar’: This defective line is added to the stanza in several mss (R, , C). Both heiti are found only in this þula. The first is probably derived from fjǫr n. ‘life’ (hence lit. ‘being’; see Kock, NN §696), although Faulkes (SnE 1998, II, 274) argues that fjǫrr m. may be a name of a tree (‘fir(?)’) and thus a half-kenning. The etymology of the second heiti, brjónar, is obscure. It has been suggested that the word may be related to the weak verb brjá ‘glitter’ and has the meaning ‘splendid’, but de Vries finds that unlikely (see the discussions in AEW: brjónar and ÍO: brjónar).

Close

brjónarbrjónar

(not checked:)
brjónn (noun m.)

[9] fjǫrr ok brjónar: om. A, B

notes

[9] fjǫrr ok brjónar ‘being and brjónar’: This defective line is added to the stanza in several mss (R, , C). Both heiti are found only in this þula. The first is probably derived from fjǫr n. ‘life’ (hence lit. ‘being’; see Kock, NN §696), although Faulkes (SnE 1998, II, 274) argues that fjǫrr m. may be a name of a tree (‘fir(?)’) and thus a half-kenning. The etymology of the second heiti, brjónar, is obscure. It has been suggested that the word may be related to the weak verb brjá ‘glitter’ and has the meaning ‘splendid’, but de Vries finds that unlikely (see the discussions in AEW: brjónar and ÍO: brjónar).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Of the eighteen heiti for ‘men’ listed in this stanza, only five, almenning ‘the public’ (l. 2), þyss ‘crowd’ (lit. ‘tumult’, l. 3), auðskatar ‘wealth-skatar’ (l. 4), fjǫrr ‘being’ (l. 9) and brjónar (l. 9), are not found in the corresponding section of Skm (SnE 1998, I, 106). Some heiti have already been mentioned in sts 2-3 (drótt ‘retinue’, st. 2/5 and sagnir ‘crews’, st. 3/4).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.