Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 904.
(not checked:)
jungfrú (noun f.): maiden, virgin
(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed
(not checked:)
1. elska (noun f.; °-u): love
(not checked:)
1. næma (verb): deprive
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
písl (noun f.; °-ar; -ir/-ar(Maurit 650²²)): torture
(not checked:)
dœma (verb; °-mð-): judge
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
setja (verb): place, set, establish
(not checked:)
milli (prep.): between
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
meyja (noun f.; °-u): maiden, virgin
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
1. deyja (verb; °deyr; dó, dó(u); dá(i)nn): die
(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period
[5] sex dægur ‘for three days’: Dægr means a period of twelve hours of either night or day, so that six dægur make three days.
(not checked:)
sex (num. cardinal): six
[5] sex dægur ‘for three days’: Dægr means a period of twelve hours of either night or day, so that six dægur make three days.
(not checked:)
drós (noun f.; °-ar; -ir): lady
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful
[5] fagra: hægra 713
(not checked:)
dáliga (adv.): [wretchedly]
(not checked:)
byrgja (verb; °-rgð-): lock
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
heitr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): hot, ardent
(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire
(not checked:)
sjalfr (adj.): self
(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace
(not checked:)
hlífa (verb): protect
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage
(not checked:)
3. ei (adv.): not
(not checked:)
klæði (noun n.; °-s; -): clothes
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Almacius, deprived of love, condemned the blessed maiden to tortures; the gentle maiden of Christ [HOLY WOMAN] was placed between fires, when she was to die. For three days the fair woman was wretchedly enclosed in a burning conflagration; mercy itself protected her; her clothes were not able to burn.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.