Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 39III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 39’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1047.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
383940

Harald ‘Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

Close

frák ‘I heard that’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

gunni ‘war’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

Close

gerva ‘waged’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

Geri ‘Geri’

(not checked:)
Geri (noun m.): Geri

notes

[2] Geri ‘Geri <wolf>’: See Note to st. 31/7.

Close

varð ‘became’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

Close

lið ‘the troop’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

môr ‘seagull’

(not checked:)
már (noun m.): gull

kennings

svangr môr sigrs
‘the hungry seagull of battle ’
   = RAVEN/EAGLE

the hungry seagull of battle → RAVEN/EAGLE
Close

sigrs ‘of battle’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory

kennings

svangr môr sigrs
‘the hungry seagull of battle ’
   = RAVEN/EAGLE

the hungry seagull of battle → RAVEN/EAGLE

notes

[3] sigrs (m. gen. sg.) ‘of battle’: Lit. ‘of victory’. Skj B and Skald emend sigrs to sigs (n. gen. sg.) ‘of battle’. Sigr (m.) usually means ‘victory’, but it is also attested frequently (in compounds) in the meaning ‘battle’ (see Hl 1941 and examples in LP: sigr-).

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

sára ‘wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

Close

svangr ‘the hungry’

(not checked:)
2. svangr (adj.): hungry

kennings

svangr môr sigrs
‘the hungry seagull of battle ’
   = RAVEN/EAGLE

the hungry seagull of battle → RAVEN/EAGLE
Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

Close

spjǫr ‘spears’

(not checked:)
spjǫr (noun n.): spear

Close

þvít ‘because’

(not checked:)
þvít (conj.): because, since

notes

[5] þvít ‘because’: Skj B and Skald emend to þegn ‘warrior’ as the subject of brá ‘ended’ in l. 6. However, a noun cannot occur in anacrusis before the first alliterative stave in Type C-lines.

Close

grástóði ‘for the grey stud-horses’

(not checked:)
grástóð (noun n.): grey stud-horse

kennings

grástóði gríða
‘for the grey stud-horses of troll-women ’
   = WOLVES

for the grey stud-horses of troll-women → WOLVES
Close

gríða ‘of troll-women’

(not checked:)
gríða (noun f.): [troll-women]

kennings

grástóði gríða
‘for the grey stud-horses of troll-women ’
   = WOLVES

for the grey stud-horses of troll-women → WOLVES

notes

[5] gríða (f. gen. pl.) ‘of troll-women’: With Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848, 242), Skj B and Skald read gríðar (f. gen. sg.) ‘of the troll-woman’, but the emendation is unnecessary (see Hl 1941). Gríðr is the name of a giantess and a heiti for ‘troll-woman’ (Þul Trollkvenna 1/3) and it could be used in the pl. as well as in the sg.

Close

gnast ‘cracked’

(not checked:)
gnesta (verb): emit crashing sound

Close

hlífð ‘shield’

(not checked:)
hlífð (noun f.; °-ar; -ir): shield

notes

[6] hlífð (f. nom. sg.) ‘shield’: The form is peculiar, and Holtsmark (Hl 1941, 135) suggests that hlífð (rather than the expected hlíf) might be a Norwegian variant. The word also occurs in sts 42/6, 69/2, 74/2 and 76/5.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

notes

[6] en ‘and’: Kock (NN §1160) takes this as the adv. enn ‘again,’ but an adv. cannot occupy that position preceding a verb in Type D4-lines. Holtsmark (Hl 1941) regards en as a weakened form of hann ‘he’ as the subject of brá ‘ended’ (inf. bregða). However, bregða often occurs in impersonal constructions, and no subject is needed in this clause.

Close

brá ‘ended’

(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change

notes

[6] brá fǫstu ‘the fast ended’: Bregða ‘end’ (brá 3rd pers. sg. pret. indic.) is used impersonally with fǫstu ‘fast’ as the dat. object. This construction usually requires a gen. (‘of someone’) and Jón Helgason (Hl 1941) tentatively suggests an emendation of grástóði (n. dat. sg.) ‘for the grey stud-horses’ to grástóða (n. gen. pl.) ‘of grey stud-horses’. In the present edn grástóði is taken as an ethical dat. (collective, sg.).

Close

fǫstu ‘the fast’

(not checked:)
fastr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): firm, fast

notes

[6] brá fǫstu ‘the fast ended’: Bregða ‘end’ (brá 3rd pers. sg. pret. indic.) is used impersonally with fǫstu ‘fast’ as the dat. object. This construction usually requires a gen. (‘of someone’) and Jón Helgason (Hl 1941) tentatively suggests an emendation of grástóði (n. dat. sg.) ‘for the grey stud-horses’ to grástóða (n. gen. pl.) ‘of grey stud-horses’. In the present edn grástóði is taken as an ethical dat. (collective, sg.).

Close

hjaldr ‘battle’

(not checked:)
1. hjaldr (noun m.): battle < hjaldrgagl (noun n.): [battle-goslings]

kennings

svǫrt hjaldrgǫgl
‘black battle-goslings ’
   = RAVENS

black battle-goslings → RAVENS
Close

gǫgl ‘goslings’

(not checked:)
gagl (noun n.): gosling < hjaldrgagl (noun n.): [battle-goslings]

kennings

svǫrt hjaldrgǫgl
‘black battle-goslings ’
   = RAVENS

black battle-goslings → RAVENS
Close

nutu ‘benefited from’

(not checked:)
njóta (verb): enjoy, use

Close

hildar ‘the fight’

(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle

Close

hvít* ‘the white’

(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white

[8] hvít*: hvítt papp25ˣ, R683ˣ

notes

[8] hvít* (f. nom. sg.) ‘white’: The emendation from hvítt (n. nom. sg.) is necessary because the adj. qualifies hlífð (f. nom. sg.) ‘shield’ (l. 6). It could also be that this is an instance where <tt> stands for <t> (see Note to st. 38/5 and Hl 1941, 106), but in this case, in word-final position, that cannot be ascertained.

Close

svǫrt ‘black’

(not checked:)
svartr (adj.): black

kennings

svǫrt hjaldrgǫgl
‘black battle-goslings ’
   = RAVENS

black battle-goslings → RAVENS
Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

dyn ‘the din’

(not checked:)
dynr (noun m.; °dat. -; -ir): din

kennings

dyn rítar;
‘the din of the shield; ’
   = BATTLE

the din of the shield; → BATTLE
Close

rítar ‘of the shield’

(not checked:)
rít (noun f.): shield

kennings

dyn rítar;
‘the din of the shield; ’
   = BATTLE

the din of the shield; → BATTLE
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The heading is refrún in minni (‘Redrun hin minnj’) ‘the lesser fox-secret’ and the metre corresponds to that of SnSt Ht 22 (in minnstu refhvǫrf ‘the least fox-turns’). It is a variant of dróttkvætt which is characterised by antithesis, that is, by the juxtaposition at the beginning of ll. 4 and 8 of two words, usually of the same grammatical form, with opposite meanings (cf. Ht 17-23 and sts 55-6, 69-70 below).

In this stanza, the antithesis consists of the words svangr ‘hungry’ : fullr ‘full’ (l. 4) and hvít ‘white’ : svǫrt ‘black’ (l. 8). Aside from the stanzas in Hl and Ht which exemplify such antitheses (Hl 39-40, 55-6, 69-70; Ht 17-23), this particular verse-form is not otherwise attested in Old Norse poetry. Holtsmark (Hl 1941, 124-5) argues that it may have been modelled on Latin school exercises (antithetum, contrapositio; for examples, see Holtsmark loc. cit.). See also de Vries (1938, 717-18, 733). For a discussion of the term refrún, see Note to st. 55 [All]. — Haraldr must be the Danish legendary king Haraldr hilditǫnn ‘War-tooth’ Hrœreksson (Saxo: Hálfdanarson), the nephew of Helgi Hálfdanarson (sts 37-8) and the uncle of Hringr Randvésson (sts 41-2). He was killed at the epic battle of Brávellir, which he fought against his nephew Hringr (see ÍF 35, 49-70 and Saxo 2005, I, 7, 10, 1-11, 1, pp. 492-9, 7, 11, 13-12, 2, pp. 506-9, 8, 1, 1-5, 1, pp. 510-23).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.