Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

HSn Lv 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Hallr Snorrason, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 637-8.

Hallr SnorrasonLausavísur
12

Berr ‘is swept’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

notes

[1] berr (3rd pers. sg. pres. indic.) ‘is swept’: Lit. ‘carries’. The verb bera ‘carry’ is used impersonally with a passive meaning.

Close

fyr ‘past’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[1] fyr Holm ‘past Holmen’: Both Skj B and Skald take this as a proper noun (holm ‘the island’), but Holmr is a p. n., Holmen, an island located on the eastern side of Vågen in Bergen.

Close

Holm ‘Holmen’

(not checked:)
holmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): island, islet

notes

[1] fyr Holm ‘past Holmen’: Both Skj B and Skald take this as a proper noun (holm ‘the island’), but Holmr is a p. n., Holmen, an island located on the eastern side of Vågen in Bergen.

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

[1] þars (‘þar er’): ‘þar hid’ 81a

Close

harri ‘the lord’

(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord

Close

hlýrs ‘of the stem’

(not checked:)
2. hlýr (noun n.; °-s; -): cheek, bow

[2] hlýrs: ‘hlífs’ 81a

kennings

Fagrgota hlýrs
‘The fair steed of the stem ’
   = SHIP

The fair steed of the stem → SHIP

notes

[2] hlýrs ‘of the stem’: See Note to Hharð Lv 11/2.

Close

fagr ‘The fair’

(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful < fagrgoti (noun m.)

[2] fagr‑: fagra 81a

kennings

Fagrgota hlýrs
‘The fair steed of the stem ’
   = SHIP

The fair steed of the stem → SHIP
Close

gota ‘steed’

(not checked:)
goti (noun m.; °-a; -ar/-nar): person (or horse) from Gotland < fagrgoti (noun m.)

kennings

Fagrgota hlýrs
‘The fair steed of the stem ’
   = SHIP

The fair steed of the stem → SHIP
Close

stýrir ‘steers’

(not checked:)
stýra (verb): steer, control

Close

stôl ‘prows’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

[3] stôl: so all others, skip 327

notes

[3] stôl ‘prows’: Skip ‘ships’ (so 327) is metrically and syntactically possible, but appears to be a lectio facilior. Stál ‘prow’ was the main part of the stem-post rising up from the keel (see Falk 1912, 36; Jesch 2001a, 150). See also Note to Bǫlv Hardr 5/3, 4.

Close

bruna ‘speed’

(not checked:)
bruna (verb; °-að-): speed

[3] bruna: ‘bríma’ E

Close

rauð ‘the red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

reyðar ‘of the whale’

(not checked:)
reyðr (noun f.; °; -ar): whale, rorqual

kennings

rymvǫll reyðar
‘the roaring field of the whale ’
   = SEA

the roaring field of the whale → SEA

notes

[3] reyðar ‘of the whale’: See Note to Steinn Óldr 11/7.

Close

rym ‘the roaring’

(not checked:)
rymja (verb) < rymvǫllr (noun m.): [roaring field]rymja (verb)

[4] rymvǫll: rymfjǫll Flat, ‘rumbaull’ E

kennings

rymvǫll reyðar
‘the roaring field of the whale ’
   = SEA

the roaring field of the whale → SEA
Close

fjǫll ‘’

(not checked:)
1. fjall (noun n.): mountain

Close

vǫll ‘field’

(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < rymvǫllr (noun m.): [roaring field]vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < vǫllr (noun m.): plain, field

[4] rymvǫll: rymfjǫll Flat, ‘rumbaull’ E

kennings

rymvǫll reyðar
‘the roaring field of the whale ’
   = SEA

the roaring field of the whale → SEA
Close

und ‘beneath’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

Close

gram ‘ruler’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

snjǫllum ‘the wise’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

Close

Frægr ‘The famous’

(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned

[5] Frægrs (‘frægr er’): frægr 327, Flat, 81a

Close

s ‘has’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5] Frægrs (‘frægr er’): frægr 327, Flat, 81a

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

fremð ‘honour’

(not checked:)
fremð (noun f.): honour

[5] fremð ok sigri: fremðar snilli 81a

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[5] fremð ok sigri: fremðar snilli 81a

Close

sigri ‘victory’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory

[5] fremð ok sigri: fremðar snilli 81a

Close

folkbráðr ‘the battle-quick’

(not checked:)
folkbráðr (adj.): [battle-quick]

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

háði ‘waged’

(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)

Close

darra ‘a spear’

(not checked:)
darr (noun n.; °; *-um): spear < darraþing (noun n.): [a spear-assembly]

kennings

darraþing
‘a spear-assembly ’
   = BATTLE

a spear-assembly → BATTLE
Close

þing ‘assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < darraþing (noun n.): [a spear-assembly]

kennings

darraþing
‘a spear-assembly ’
   = BATTLE

a spear-assembly → BATTLE
Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[7] við: so all others, fyrir 327

Close

dǫglingr ‘leader’

(not checked:)
dǫglingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

[8] dǫglingr: dǫgling Flat

Close

kominn ‘come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

hingat ‘here’

(not checked:)
hingat (adv.): (to) here

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As Lv 1 above.

[5]: Echoes Rv Lv 24/3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.