Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 36’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 605-6.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
þrettándi (num. ordinal): thirteenth
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
[1] dag: degi 622
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power
(not checked:)
stýra (verb): steer, control
(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east
[3] austr: austan Vb, 41 8°ˣ, 4892
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
offra (verb): sacrifice, offer
[3] offri: offrið 99a, 705ˣ, offrin Vb, 41 8°ˣ, 4892
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
heiðra (verb): honour
(not checked:)
2. prísa (verb): praise
[4] prísa á: heiðra 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892
(not checked:)
1. um (prep.): about, around < 2. umrennandi (adj.): run its course
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong) < 2. umrennandi (adj.): run its course
(not checked:)
sjau (num. cardinal): seven
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
2. sinni (noun n.; °-s;): time, occasion; company, following
(not checked:)
sex (num. cardinal): six
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
(not checked:)
grein (noun f.): reason, period, branch
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four
[6] fjórum: so 705ˣ, þar til Bb, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, þar að 4892
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
[7] offraz ‘offered’: The verbal echo of offri ‘offering’ (l. 3) points out the relationship between the offering of the Magi and Jesus’ offering of himself. Cf. the secreta of the mass for the Epiphany: Ecclesie tue quesumus domine dona propicius intuere. quibus non iam aurus thus et mirrha profertur: sed quod eiſdem muneribus declaratur immolatur et sumitur. Jesus Christus dominus noster ‘Lord, we ask that you regard propitiously the gifts of your church, through which not gold, frankincense, and myrrh are offered, but that which by these gifts is proclaimed, sacrificed, and taken up: Jesus Christ, our Lord’ (Missale pro usu totius regni Norvegie … 1519, a.xviiv).
(not checked:)
kjósa (verb): choose
[7] kaus ‘chose’: This detail of the story is unusual. It is more theological than narrative: it emphasizes the voluntary nature of the Incarnation and all that it implies.
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)
(not checked:)
Jésús (noun m.): Jesus
(not checked:)
sjalfr (adj.): self
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
musteri (noun n.; °-s; -): church, temple
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
On the thirteenth day came glorious men, who ruled kingdoms in the eastern part of the world, to the Lord with offering, to honour the young man in that way. When a period of six times six days plus just four more had run its course, Jesus himself indeed chose to be offered for us in the vault of the temple.
[1-4]: The story of the visit of the Magi is told in Matt. II.1-8. — [5-6]: The construction að + pres. part. is used to express elapsed time. See NS §229 Anm. 2, for analogous examples. The same formula appears in 68/1-2. This st. is corrupt in the ms. tradition, which has likely been influenced by st. 68. The reading given here seems most probable: forty is the number of days between Christmas and the Presentation. Only one late ms. supports the reading fjórum, although eds and translators since Páll Hallsson have adopted it (Páll Hallsson 1773, 20; Finnur Jónsson 1772-8, II, 416; Eiríkur Magnússon 1870, 37; Baumgartner 1884, 51; Wisén 1886-9, I, 92; Skj B; Paasche 1915, 64; Åkerblom 1916, 19; Meissner 1922, 15; Skald; Guðbrandur Jónsson 1951, 84 and 165; Lange 1958b, 63; Einar Bragi 1961; Boucher 1985, 2-10; Gunnar Finnbogason 1988, 49; Ødegård 1980, 49; Taillé 1989, 72). — [5-8]: The story of the Presentation of Jesus in the Temple (also called the Purification of Mary) is told in Luke II.22-40.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.