Kari Ellen Gade and Diana Whaley (eds) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Magnúss saga berfœtts 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 829-30.
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)
[1] Breðr: Brennr FskBˣ, FskAˣ, 39, J2ˣ, 42ˣ, brennt E
(not checked:)
í (prep.): in, into
[1] í Bjarkey ‘in Bjarkøy’: Island in Troms, Norway, north of Harstad.
[1] í Bjarkey ‘in Bjarkøy’: Island in Troms, Norway, north of Harstad.
(not checked:)
miðr (adj.): middle, less, hardly
(not checked:)
ból (noun n.; °-s; -): dwelling
[2] ból, þats ek veit gólast ‘the farm, which I find the best’: The anonymous poet must have been present on the occasion when the farm was scorched, and the phrase ‘which I find the best’ (þats ek veit gólast) indicates that he was a member of Jón’s household (see Introduction above).
[2] ból, þats ek veit gólast ‘the farm, which I find the best’: The anonymous poet must have been present on the occasion when the farm was scorched, and the phrase ‘which I find the best’ (þats ek veit gólast) indicates that he was a member of Jón’s household (see Introduction above).
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[2] ból, þats ek veit gólast ‘the farm, which I find the best’: The anonymous poet must have been present on the occasion when the farm was scorched, and the phrase ‘which I find the best’ (þats ek veit gólast) indicates that he was a member of Jón’s household (see Introduction above).
(not checked:)
1. vita (verb): know
[2] ból, þats ek veit gólast ‘the farm, which I find the best’: The anonymous poet must have been present on the occasion when the farm was scorched, and the phrase ‘which I find the best’ (þats ek veit gólast) indicates that he was a member of Jón’s household (see Introduction above).
[2] ból, þats ek veit gólast ‘the farm, which I find the best’: The anonymous poet must have been present on the occasion when the farm was scorched, and the phrase ‘which I find the best’ (þats ek veit gólast) indicates that he was a member of Jón’s household (see Introduction above).
(not checked:)
tjá (verb): to put in order, prepare
[3] téra: ‘sera’ F, erat þat FskBˣ, ‘ter eigi’ Kˣ, ‘tǽr eigi’ 39, tér era E, J2ˣ, tér erat 42ˣ
[3, 4] téra þarft standa af Þóri ‘nothing good will be gained from Þórir’: The verb téa (later tjá) is used as an auxiliary with inf. in an impersonal construction (standa af e-m ‘be gained from, come from sby’). The -a in téra is the negative suffix and þarft n. nom. sg. of the adj. þarfr ‘good, useful’. For Þórir, see SteigÞ Biography. See also SteigÞ Kv, Bkrepp Magndr 2-3, Þham Magndr 1 and Lv 1, Gísl Magnkv 1-8 and Anon (Mberf) 3.
[3, 4] téra þarft standa af Þóri ‘nothing good will be gained from Þórir’: The verb téa (later tjá) is used as an auxiliary with inf. in an impersonal construction (standa af e-m ‘be gained from, come from sby’). The -a in téra is the negative suffix and þarft n. nom. sg. of the adj. þarfr ‘good, useful’. For Þórir, see SteigÞ Biography. See also SteigÞ Kv, Bkrepp Magndr 2-3, Þham Magndr 1 and Lv 1, Gísl Magnkv 1-8 and Anon (Mberf) 3.
[3, 4] téra þarft standa af Þóri ‘nothing good will be gained from Þórir’: The verb téa (later tjá) is used as an auxiliary with inf. in an impersonal construction (standa af e-m ‘be gained from, come from sby’). The -a in téra is the negative suffix and þarft n. nom. sg. of the adj. þarfr ‘good, useful’. For Þórir, see SteigÞ Biography. See also SteigÞ Kv, Bkrepp Magndr 2-3, Þham Magndr 1 and Lv 1, Gísl Magnkv 1-8 and Anon (Mberf) 3.
(not checked:)
Þórir (noun m.): Þórir
[3, 4] téra þarft standa af Þóri ‘nothing good will be gained from Þórir’: The verb téa (later tjá) is used as an auxiliary with inf. in an impersonal construction (standa af e-m ‘be gained from, come from sby’). The -a in téra is the negative suffix and þarft n. nom. sg. of the adj. þarfr ‘good, useful’. For Þórir, see SteigÞ Biography. See also SteigÞ Kv, Bkrepp Magndr 2-3, Þham Magndr 1 and Lv 1, Gísl Magnkv 1-8 and Anon (Mberf) 3.
(not checked:)
vǫndr (noun m.; °vandar, dat. vendi/vǫnd; vendir, acc. vǫndu/vendi): rod, want, mast
[4] þýtr vandar: ‘þvanda’ 42ˣ
(not checked:)
bǫl (noun n.; °-s, dat. bǫlvi): evil
(not checked:)
standa (verb): stand
[3, 4] téra þarft standa af Þóri ‘nothing good will be gained from Þórir’: The verb téa (later tjá) is used as an auxiliary with inf. in an impersonal construction (standa af e-m ‘be gained from, come from sby’). The -a in téra is the negative suffix and þarft n. nom. sg. of the adj. þarfr ‘good, useful’. For Þórir, see SteigÞ Biography. See also SteigÞ Kv, Bkrepp Magndr 2-3, Þham Magndr 1 and Lv 1, Gísl Magnkv 1-8 and Anon (Mberf) 3.
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
né (conj.): nor
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
kvelda (verb): approach evening
(not checked:)
1. svíða (verb): cause pain, burn
[7] svíðr: ‘siðr’ F, sníðr FskBˣ, 42ˣ
(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame
(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide
[7] breiðan: brenndan FskBˣ
(not checked:)
býr (noun m.; °býjar/bjár/bjór/bjárs, dat. -; gen. býa/bjá, dat. bjóm/bjám, acc. býi/býa/bjá): dwelling, down
(not checked:)
leggja (verb): put, lay
(not checked:)
reykr (noun m.; °-s/-jar, dat. -i/-; -ir): smoke
[8] reyk: reykr E, ‘reik’ J2ˣ
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Breðr í Bjarkey miðri |
The farm, which I find the best, burns in the middle of Bjarkøy; nothing good will be gained from Þórir; the destruction of the stick [FIRE] roars. Jón will not have to complain about a lack of fire or plunder when evening comes; the bright flame scorches the broad farmstead; smoke swirls toward the clouds.
The st. is recited in 1094 when Steigar-Þórir Þórðarson burns the farmstead in Bjarkøy which belongs to Jón Árnason and his son, Víðkunnr. In Mork and Fsk it is introduced in retrospect after Þórir has been captured by Magnús berfœttr. In Hkr (and H-Hr, which combines the prose of Mork with that of Hkr), the burning takes place when Þórir flees north and before he is captured by Magnús, and the st. is recited on that occasion, as part of the prose narrative.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.