Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

Teaching Texts

Teaching Texts

Menu Search

Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar §

Edited by Kari Ellen Gade

Vísts ‘It is certain’

1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

austan ‘from the east’

austan (adv.): from the east

Close

eggjask ‘is being urged’

eggja (verb; °-að-): urge

Close

leggja ‘arrange’

leggja (verb): put, lay

Close

við ‘with’

2. við (prep.): with, against

[3, 4] við marga prúða knútu ‘with many splendid knuckles’: Knútu m. acc. pl. ‘knuckles, knuckle bones’, used pars pro toto for ‘(dead) men’, anticipating the carnage after the battle.

Close

marga ‘many’

2. margr (adj.; °-an): many

[3, 4] við marga prúða knútu ‘with many splendid knuckles’: Knútu m. acc. pl. ‘knuckles, knuckle bones’, used pars pro toto for ‘(dead) men’, anticipating the carnage after the battle.

Close

knútu ‘knuckles’

knúta (noun f.; °-u): knuckle-bone

[3, 4] við marga prúða knútu ‘with many splendid knuckles’: Knútu m. acc. pl. ‘knuckles, knuckle bones’, used pars pro toto for ‘(dead) men’, anticipating the carnage after the battle.

Close

prúða ‘splendid’

prúðr (adj.; °superl. -astr): magnificent, proud

[3, 4] við marga prúða knútu ‘with many splendid knuckles’: Knútu m. acc. pl. ‘knuckles, knuckle bones’, used pars pro toto for ‘(dead) men’, anticipating the carnage after the battle.

Close

Kná ‘can’

knega (verb): to know, understand, be able to

[5] valþiðurr kná velja ‘the carnage-grouse [RAVEN/EAGLE] can choose’: In the Mork, H, Hr variant (þar á valþiðurr velja ‘there the carnage-grouse can choose’), the verb á (3rd pers. sg. pres. indic. of eiga) is used as an auxiliary with the inf. velja ‘choose’. A þiðurr is a capercaillie or wood-grouse.

Close

val ‘The carnage’

1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain < valþiðurr (noun m.): [carnage-grouse]

[5] valþiðurr kná velja ‘the carnage-grouse [RAVEN/EAGLE] can choose’: In the Mork, H, Hr variant (þar á valþiðurr velja ‘there the carnage-grouse can choose’), the verb á (3rd pers. sg. pres. indic. of eiga) is used as an auxiliary with the inf. velja ‘choose’. A þiðurr is a capercaillie or wood-grouse.

Close

þiðurr ‘grouse’

nom.

þiðurr (noun m.; °þiðurs; þiðrar): grouse, capercaillie < valþiðurr (noun m.): [carnage-grouse]

[5] valþiðurr kná velja ‘the carnage-grouse [RAVEN/EAGLE] can choose’: In the Mork, H, Hr variant (þar á valþiðurr velja ‘there the carnage-grouse can choose’), the verb á (3rd pers. sg. pres. indic. of eiga) is used as an auxiliary with the inf. velja ‘choose’. A þiðurr is a capercaillie or wood-grouse.

Close

velja ‘choose’

velja (verb): choose

[5] valþiðurr kná velja ‘the carnage-grouse [RAVEN/EAGLE] can choose’: In the Mork, H, Hr variant (þar á valþiðurr velja ‘there the carnage-grouse can choose’), the verb á (3rd pers. sg. pres. indic. of eiga) is used as an auxiliary with the inf. velja ‘choose’. A þiðurr is a capercaillie or wood-grouse.

Close

veit ‘it knows’

1. vita (verb): know

Close

af ‘from’

af (prep.): from

[7, 8] af haukum stafns stillis ‘from the hawks of the leader’s prow’: I.e. from the champions of the leader’s prow, from the leader’s forecastle-men (stafnbúar). Haukr ‘hawk’ was a term for a brave young man (see LP: 1. haukr 2 and Anon (MErl) l. 7) Skj B takes it as a base-word in a kenning for ‘ship’ (so also ÍF 28), which is also possible: af stillis haukum stafns ‘from the leader’s hawks of the prow’, i.e. ‘from the leader’s ships’. The variant in Hb and E, af stóði stafns Gjúka ‘from the stud-horses of the prow of Gjúki <sea-king>’, is hyperdetermined (stóð Gjúka ‘stud-horses of Gjúki’ and stóð stafns ‘stud-horses of the prow’ both mean ‘ship’) and is of little help.

Close

stillis ‘of the leader’s’

stillir (noun m.): ruler

[7, 8] af haukum stafns stillis ‘from the hawks of the leader’s prow’: I.e. from the champions of the leader’s prow, from the leader’s forecastle-men (stafnbúar). Haukr ‘hawk’ was a term for a brave young man (see LP: 1. haukr 2 and Anon (MErl) l. 7) Skj B takes it as a base-word in a kenning for ‘ship’ (so also ÍF 28), which is also possible: af stillis haukum stafns ‘from the leader’s hawks of the prow’, i.e. ‘from the leader’s ships’. The variant in Hb and E, af stóði stafns Gjúka ‘from the stud-horses of the prow of Gjúki <sea-king>’, is hyperdetermined (stóð Gjúka ‘stud-horses of Gjúki’ and stóð stafns ‘stud-horses of the prow’ both mean ‘ship’) and is of little help.

Close

haukum ‘the hawks’

1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

[7, 8] af haukum stafns stillis ‘from the hawks of the leader’s prow’: I.e. from the champions of the leader’s prow, from the leader’s forecastle-men (stafnbúar). Haukr ‘hawk’ was a term for a brave young man (see LP: 1. haukr 2 and Anon (MErl) l. 7) Skj B takes it as a base-word in a kenning for ‘ship’ (so also ÍF 28), which is also possible: af stillis haukum stafns ‘from the leader’s hawks of the prow’, i.e. ‘from the leader’s ships’. The variant in Hb and E, af stóði stafns Gjúka ‘from the stud-horses of the prow of Gjúki <sea-king>’, is hyperdetermined (stóð Gjúka ‘stud-horses of Gjúki’ and stóð stafns ‘stud-horses of the prow’ both mean ‘ship’) and is of little help.

Close

stafns ‘prow’

stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow

[7, 8] af haukum stafns stillis ‘from the hawks of the leader’s prow’: I.e. from the champions of the leader’s prow, from the leader’s forecastle-men (stafnbúar). Haukr ‘hawk’ was a term for a brave young man (see LP: 1. haukr 2 and Anon (MErl) l. 7) Skj B takes it as a base-word in a kenning for ‘ship’ (so also ÍF 28), which is also possible: af stillis haukum stafns ‘from the leader’s hawks of the prow’, i.e. ‘from the leader’s ships’. The variant in Hb and E, af stóði stafns Gjúka ‘from the stud-horses of the prow of Gjúki <sea-king>’, is hyperdetermined (stóð Gjúka ‘stud-horses of Gjúki’ and stóð stafns ‘stud-horses of the prow’ both mean ‘ship’) and is of little help.

Close

jafnan ‘always’

jafnan (adv.): always

Close
Click/tap on words in the text for grammatical information and notes.
Vísts, at allvaldr austan
eggjask vestr at leggja
mót við marga knútu
— minn snúðr es þat — prúða.
Kná valþiðurr velja
— veit œrna sér beitu —
steik af stillis haukum
stafns; fylgik því jafnan.

5Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar7

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Teaching text: text section

Here you can see a piece of text. Clicking on words in the text will show you the dictionary headword, grammatical information and notes on how the word is used.

You should pay careful attention to the explanation of each word. You can test your knowledge using the translation and other exercises.

In some cases there may be audio of a modern Icelandic rendition of the text on this page.