Anon (Heiðr) 10VIII (Heiðr 91)
Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 91 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks 10)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 461.
Hér er Hlöðr kominn, Heiðreks arfi,
bróðir þinn inn böðskái.
Mikill er sá maðr ungr á mars baki;
vill nú, þjóðann, við þik tala.
Hlöðr er kominn hér, arfi Heiðreks, inn böðskái bróðir þinn. Sá ungr maðr er mikill á mars baki; vill nú, þjóðann, tala við þik.
Hlǫðr has come here, Heiðrekr’s heir, your brother, the battle-ready. That young man is mighty on horseback; he wishes now, prince, to talk with you.
Mss: 2845(73v), R715ˣ(31v) (Heiðr)
Readings: [2] Heiðreks: so R715ˣ, ‘Heidrr’ 2845; arfi: so R715ˣ, arfþegi 2845 [4] inn: om. R715ˣ; böðskái: so R715ˣ, ‘bedskāi’ 2845 [5] maðr ungr: mögr R715ˣ [7] nú: sá R715ˣ; þjóðann: þundr R715ˣ [8] tala: mæla R715ˣ
Editions: Skj AII, 251, Skj BII, 271, Skald II, 141; Heiðr 1672, 161, FSN 1, 492, Heiðr 1873, 267, FSGJ 2, 54, Heiðr 1924, 87, 142, Heiðr 1960, 48 (Heiðr); Edd. Min. 2, NK 303, ÍF Edd. II, 419, 421.
Context: The prose text of
the saga explains that the man goes in to the king’s table and greets Angantýr
with this stanza.
Notes: [1] Hlöðr ‘Hlǫðr’: See Note to Heiðr 88/1. — [2] arfi ‘heir’: Manuscript R715ˣ’s reading is preferable both metrically and because it echoes the same line in Anon (Heiðr) 8/2 (Heiðr 89), but 2845’s arfþegi ‘recipient of an inheritance’ has the same sense and is preferred as the reading of the main ms. in FSN, Heiðr 1873, Edd. Min. and NK. — [4] böðskái ‘battle-ready’: Hap. leg. — [6]: Similar wording occurs in Grí 17/5, Skí 15/2, Hamð 14/4 and Eyv Hák 11/3I.
References
- Bibliography
- FSN = Rafn, Carl Christian, ed. 1829-30. Fornaldar sögur nordrlanda. 3 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
- Heiðr 1672 = Verelius, Olaus, ed. 1672. Hervarar Saga på Gammel Gotska. Uppsala: Curio.
- FSGJ = Guðni Jónsson, ed. 1954. Fornaldar sögur norðurlanda. 4 vols. [Reykjavík]: Íslendingasagnaútgáfan.
- Heiðr 1924 = Jón Helgason, ed. 1924. Heiðreks saga. Hervarar saga ok Heiðreks konungs. SUGNL 48. Copenhagen: Jørgensen.
- Heiðr 1960 = Tolkien, Christopher, ed. and trans. 1960. Saga Heiðreks konungs ins vitra / The Saga of King Heidrek the Wise. Nelson Icelandic Texts. London etc.: Nelson.
- Heiðr 1873 = Bugge, Sophus, ed. 1873. Hervarar saga ok Heidreks. Det Norske oldskriftselskabs samlinger 17. Christiania (Oslo): Brøgger.
- Internal references
- 2017, ‘ Anonymous, Hervarar saga ok Heiðreks’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 367. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=23> (accessed 27 April 2024)
- Not published: do not cite ()
- Not published: do not cite ()
- R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Hákonarmál 11’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 186.
- Not published: do not cite ()
- Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 88 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks 7)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 457.
- Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 89 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks 8)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 459.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.