Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Heiðr) 10VIII (Heiðr 91)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 91 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks 10)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 461.

Anonymous LausavísurLausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks
91011

Hér ‘here’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

Hlöðr ‘Hlǫðr’

(not checked:)
Hlǫðr (noun m.): Hlǫðr

notes

[1] Hlöðr ‘Hlǫðr’: See Note to Heiðr 88/1.

Close

kominn ‘come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

Heiðreks ‘Heiðrekr’s’

(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr

[2] Heiðreks: so R715ˣ, ‘Heidrr’ 2845

Close

arfi ‘heir’

(not checked:)
arfi (noun m.; °-a; -ar): heir, heiress

[2] arfi: so R715ˣ, arfþegi 2845

notes

[2] arfi ‘heir’: Manuscript R715ˣ’s reading is preferable both metrically and because it echoes the same line in Anon (Heiðr) 8/2 (Heiðr 89), but 2845’s arfþegi ‘recipient of an inheritance’ has the same sense and is preferred as the reading of the main ms. in FSN, Heiðr 1873, Edd. Min. and NK.

Close

þinn ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[4] inn: om. R715ˣ

Close

böð ‘battle’

(not checked:)
bǫð (noun f.; °-s; -): battle < bǫðskár (adj.)

[4] böðskái: so R715ˣ, ‘bedskāi’ 2845

notes

[4] böðskái ‘battle-ready’: Hap. leg.

Close

skái ‘ready’

(not checked:)
skár (adj.): [torn] < bǫðskár (adj.)

[4] böðskái: so R715ˣ, ‘bedskāi’ 2845

notes

[4] böðskái ‘battle-ready’: Hap. leg.

Close

Mikill ‘mighty’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

maðr ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[5] maðr ungr: mögr R715ˣ

Close

ungr ‘young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

[5] maðr ungr: mögr R715ˣ

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

mars ‘horse’

(not checked:)
2. marr (noun m.): horse

Close

baki ‘back’

(not checked:)
bak (noun n.; °-s; *-): back

Close

vill ‘he wishes’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

[7] nú: sá R715ˣ

Close

þjóðann ‘prince’

(not checked:)
þjóðann (noun m.): prince, sovereign

[7] þjóðann: þundr R715ˣ

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

tala ‘to talk’

(not checked:)
3. tala (verb): speak, talk

[8] tala: mæla R715ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The prose text of the saga explains that the man goes in to the king’s table and greets Angantýr with this stanza.

[6]: Similar wording occurs in Grí 17/5, Skí 15/2, Hamð 14/4 and Eyv Hák 11/3I.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.