Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 11’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 303.
(not checked:)
sættr (adj.): apparent, evident
(not checked:)
sáttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): reconciled, at peace
[1] Sáttir þeir urðu: ‘[...]’ 167b 6ˣ; Sáttir: sættir 738ˣ
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[1] Sáttir þeir urðu: ‘[...]’ 167b 6ˣ
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
[1] Sáttir þeir urðu: ‘[...]’ 167b 6ˣ; urðu: váru 2797ˣ
(not checked:)
Sváfaðr (noun m.): Sváfaðr
[2] Sváfaðr: ‘suafødur’ 738ˣ, ‘[...]ur’ 167b 6ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
Skarpheðinn (noun m.)
(not checked:)
Skartheðinn (noun m.): Skartheðinn
[2] Skartheðinn: Skarpheðinn 10575ˣ
(not checked:)
hvárgi (pron.): neither
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
fyrr (adv.): before, sooner
(not checked:)
4. en (conj.): than
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
œða (verb): infuriate
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
[5] einni: eina 214ˣ
(not checked:)
kona (noun f.; °-u; -ur/-r(KlmA1980 116¹¹), gen. pl. kvenna/kvinna): woman
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
lýta (verb): bow down
(not checked:)
ljúga (verb): lie
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Falk (1914a, 6) and Björn M. Ólsen (1915, 31) suggest that this exemplum (sts 11-14) is based on Gunnl, but Njörður Njarðvík (1991, 202-3) argues that there is only a general similarity of two friends loving the same woman, and suggests that Hávm 84, 97 and 114 are better parallels to this narrative. — [1]: 167bˣ’s damaged leaf makes the first l. impossible to read.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.