Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 83 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 36)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 450.
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
tíu (num. cardinal): ten
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg
(not checked:)
auga (noun n.; °auga; augu/augun, gen. augna): eye
[3] augu þrjú: þrjú augu R715ˣ
(not checked:)
hali (noun m.; °-a; -ar): tail
(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr
[4-5] abbrev. as ‘h’ 2845, abbrev. as ‘h K:’ 597bˣ
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[4-5] abbrev. as ‘h’ 2845, abbrev. as ‘h K:’ 597bˣ
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
[4-5] abbrev. as ‘h’ 2845, abbrev. as ‘h K:’ 597bˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 44): Þat er þá, er Óðinn ríðr Sleipni ‘That is when Óðinn rides Sleipnir’. The H redaction is more elaborate (Heiðr 1924, 82): margs freistar þú nú, er þú finnr þau rǫk til framburðar við mik, er forðum váru; þat er þá er Óðinn reið hestinum Sleipni; hann hafði átta fœtr, en Óðinn tvá, en þeir hǫfðu þrjú augu, Sleipnir tvau en Óðinn eitt ‘You are really making a game of it now, when you find in your deliveries to me those wonders which happened in ancient times; that is when Óðinn rode the horse Sleipnir; he had eight feet, and Óðinn two, and they had three eyes, Sleipnir two and Óðinn one’. The story of Sleipnir’s conception and birth is related in Gylf (see SnE 2005, 34-5), as is the story of Óðinn exchanging an eye for a drink from Mímir’s well, the well of knowledge (see SnE 2005, 17), for which Snorri quotes Vsp 28/7-14. — Taylor (1951, 24-8) identifies a subset of a riddle (his collection is of riddles in English, though he cites worldwide parallels) which he terms ‘The Odin Riddle’, in which an ‘unusual number of feet’ forms part of the clue and the solution concerns a rider on horseback. He feels that the Old Norse example is a ‘special application’, however, rather than that other riddles of this type originate with it. — [1-2]: For R715ˣ’s reading, cf. Heiðr 79/1-2.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.