Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Laufás Edda 9’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 646.
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[1] hann: ek 1496ˣ, 2368ˣ, 743ˣ
[1] hann ‘he’: The 1496ˣ, 2368ˣ, 743ˣ variant ek ‘I’ is also possible, but could have been caused by the fact that the stanza that follows immediately upon this one in LaufE Y and 1496ˣ (Anon (LaufE) 10) is in the 1st pers. sg. (so Jón Helgason 1966a).
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
eitr (noun n.; °; dat. -um): poison
[2] blandna eitri ‘mixed with poison’: The reference to this poisonous river is obscure, but it recalls the mythical rivers Élivágar, which according to Vafþr were mixed with poison. Cf. Vafþr 31/1-3 (NK 50): Ór Élivágom | stucco eitrdropar ‘Drops of poison were flung from the Élivágar’. See also Gylf (SnE 2005, 9-10). Jón Helgason (1966a) sees mythical allusions here as well, possibly to Óðinn’s journey to Hel in Bdr or to the river Slíðr described in Vsp 36/1-2 (NK 8): Á fellr austan | um eitrdala ‘A river flows from the east through valleys of poison’. See also Eil Þdr 6/7-8.
(not checked:)
2. blanda (verb; °blendr; blett, blendu; blandinn): mix, blend (strong)
[2] blandna eitri ‘mixed with poison’: The reference to this poisonous river is obscure, but it recalls the mythical rivers Élivágar, which according to Vafþr were mixed with poison. Cf. Vafþr 31/1-3 (NK 50): Ór Élivágom | stucco eitrdropar ‘Drops of poison were flung from the Élivágar’. See also Gylf (SnE 2005, 9-10). Jón Helgason (1966a) sees mythical allusions here as well, possibly to Óðinn’s journey to Hel in Bdr or to the river Slíðr described in Vsp 36/1-2 (NK 8): Á fellr austan | um eitrdala ‘A river flows from the east through valleys of poison’. See also Eil Þdr 6/7-8.
(not checked:)
sperna (verb): kick
[3] sparn fótum (‘spann fötum’): ‘sporum’ 1496ˣ, 2368ˣ, ‘spotum’ 743ˣ
[3] sparn … fótum ‘kicked … with its feet’: Ms. 742ˣ has ‘spann fötum’, where ‘spann’ is an orthographic variant of sparn (see Heggstad et al. 2008: sperna). The variants in 1496ˣ, 2368ˣ (‘sporum’) and 743ˣ (‘spotum’) must have been caused by scribal corruption at some point in the ms. transmission.
(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg
[3] sparn fótum (‘spann fötum’): ‘sporum’ 1496ˣ, 2368ˣ, ‘spotum’ 743ˣ
[3] sparn … fótum ‘kicked … with its feet’: Ms. 742ˣ has ‘spann fötum’, where ‘spann’ is an orthographic variant of sparn (see Heggstad et al. 2008: sperna). The variants in 1496ˣ, 2368ˣ (‘sporum’) and 743ˣ (‘spotum’) must have been caused by scribal corruption at some point in the ms. transmission.
[4] sveita foldar ‘the blood of the earth [WATER]’: The 2368ˣ, 743ˣ variant, dreyra foldar ‘gore of the earth’, is an equally good reading, but could have been caused by the kenning dreyra dals ‘gore of the valley [WATER]’ in Anon (LaufE) 10/3 (see Note to l. 1 above). Ms. 1496ˣ has an open space with a horizontal line, followed by the word dreyra.
[4] sveita foldar ‘the blood of the earth [WATER]’: The 2368ˣ, 743ˣ variant, dreyra foldar ‘gore of the earth’, is an equally good reading, but could have been caused by the kenning dreyra dals ‘gore of the valley [WATER]’ in Anon (LaufE) 10/3 (see Note to l. 1 above). Ms. 1496ˣ has an open space with a horizontal line, followed by the word dreyra.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The helmingr is listed in the section on heiti and kennings for ‘river-water’ (LaufE 1979, 337: Arvatn heiter ‘River-water is called’), and the kenning sveita foldar ‘blood of the earth’ illustrates ‘water’ being paraphrased as ben, blod, dreyra og sueita jardarinnar ‘wounds, blood, gore and blood of the earth’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.