Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Lv 17VIII (Ǫrv 50)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 50 (Ǫrvar-Oddr, Lausavísur 17)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 864.

Ǫrvar-OddrLausavísur
161718

Þar ‘There’

(not checked:)
þar (adv.): there

[1] Þar létu vér: þar lékum vér 344a, ‘þa letum […]’ 343a, létum vér þá 173ˣ

Close

létu ‘caused’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[1] Þar létu vér: þar lékum vér 344a, ‘þa letum […]’ 343a, létum vér þá 173ˣ

notes

[1] létu vér ‘we caused’: Most eds adopt the verb form létum rather than 7’s and 471’s létu, but the loss of final <m> when the pron. follows, as here, is not uncommon; see ANG §531.3.

Close

vér ‘we’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[1] Þar létu vér: þar lékum vér 344a, ‘þa letum […]’ 343a, létum vér þá 173ˣ

notes

[1] létu vér ‘we caused’: Most eds adopt the verb form létum rather than 7’s and 471’s létu, but the loss of final <m> when the pron. follows, as here, is not uncommon; see ANG §531.3.

Close

lindi ‘the linden shield’

(not checked:)
1. lindi (noun m.; °-a; -ar): belt, girdle

[2] lindi: ‘li[…]de’ 343a

notes

[2] lindi barða ‘the linden shield to be struck’: Here the reading of 343a is adopted, assuming a phrase in the acc. sg., as the only one that makes grammatical sense without emendation (so Skj B, though translating the phrase as pl., and Skald). The f. noun lind ‘linden wood, shield’ sometimes has a dat. sg., and probably an analogical acc. sg. form, ending in ‑i (cf. ANG §390.3). Both Edd. Min. and Ǫrv 1892 emend to lindir barðar ‘linden shields [to be] struck’ (acc. pl.), which has no ms. support, while Ǫrv 1888 retains 7’s and 471’s lindi börðu, but does not offer a translation.

Close

barða ‘to be struck’

(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight

[2] barða: so 343a, börðu 7, 471, hjörva 344a, bárum 173ˣ

notes

[2] lindi barða ‘the linden shield to be struck’: Here the reading of 343a is adopted, assuming a phrase in the acc. sg., as the only one that makes grammatical sense without emendation (so Skj B, though translating the phrase as pl., and Skald). The f. noun lind ‘linden wood, shield’ sometimes has a dat. sg., and probably an analogical acc. sg. form, ending in ‑i (cf. ANG §390.3). Both Edd. Min. and Ǫrv 1892 emend to lindir barðar ‘linden shields [to be] struck’ (acc. pl.), which has no ms. support, while Ǫrv 1888 retains 7’s and 471’s lindi börðu, but does not offer a translation.

Close

hörðu ‘with hard’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

[3] hörðu: á hörðu 173ˣ

Close

grjóti ‘stones’

(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone

Close

hvössum ‘with sharp’

(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp

[4] hvössum: ok hössum 344a, ok hvössum 343a, 173ˣ

Close

sverðum ‘swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

Þrír ‘Three’

(not checked:)
þrír (num. cardinal): three

Close

lifðum ‘lived’

(not checked:)
lifa (verb): live

Close

en ‘but’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

níu ‘nine’

(not checked:)
níu (num. cardinal): nine

[6] níu: so 344a, ‘ix’ 7, 343a, 173ˣ, átta 471

Close

hrókr ‘chatterbox’

(not checked:)
2. hrókr (noun m.): cormorant

[7] hrókr hernuminn: hrottar hernumnir 344a

notes

[7] hrókr hernuminn ‘forcibly taken chatterbox’: Compare Ǫrv 46/10 and Note. Hrókr means ‘rook’ and by extension is a term of abuse for a garrulous person. As often, 344a offers a rather different text from the other mss, hrottar hernumnir ‘forcibly taken ruffians’ with the dual pers. pron. and pl. verb þit þegit in l. 8.

Close

her ‘forcibly’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hernema (verb)

[7] hrókr hernuminn: hrottar hernumnir 344a

notes

[7] hrókr hernuminn ‘forcibly taken chatterbox’: Compare Ǫrv 46/10 and Note. Hrókr means ‘rook’ and by extension is a term of abuse for a garrulous person. As often, 344a offers a rather different text from the other mss, hrottar hernumnir ‘forcibly taken ruffians’ with the dual pers. pron. and pl. verb þit þegit in l. 8.

Close

numinn ‘taken’

(not checked:)
1. nema (verb): to take < hernema (verb)

[7] hrókr hernuminn: hrottar hernumnir 344a

notes

[7] hrókr hernuminn ‘forcibly taken chatterbox’: Compare Ǫrv 46/10 and Note. Hrókr means ‘rook’ and by extension is a term of abuse for a garrulous person. As often, 344a offers a rather different text from the other mss, hrottar hernumnir ‘forcibly taken ruffians’ with the dual pers. pron. and pl. verb þit þegit in l. 8.

Close

hví ‘why’

(not checked:)
hví (adv.): why

[8] hví: því 343a, 471, 173ˣ

Close

þegir ‘are you silent’

(not checked:)
þegja (verb): be silent

[8] þegir: þegit þit 344a, þegir þú 343a, 471, 173ˣ

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for Ǫrv 49. This stanza follows on immediately without any prose introduction.

This stanza refers to the same incident as Ǫrv 49, the encounter between Oddr and Hjálmarr and Ǫgmundr Eyþjófsbani (see further Ǫrv 49, Note to [All]). In that encounter Oddr and his men are outnumbered by Ǫgmundr and his eight followers, none of whom are killed. However, an unspecified number of Oddr’s men die, leaving only himself, Hjálmarr and Þórðr stafngláma ‘Prow-gleam’. The latter is killed treacherously after the battle is over. — [5-6]: For the significance of the numbers three and nine, see Note to [All] above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.