Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Framarr Lv 4VIII (Ket 41)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 41 (Framarr víkingakonungr, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 595.

Framarr víkingakonungrLausavísur
34

Hugr ‘courage’

(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage

Close

er ‘There is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Hængi ‘Hœngr (‘Salmon’)’

(not checked:)
1. hængr (noun m.): male salmon

[1] Hængi: Hangi 471

Close

Dragvendill ‘Dragvendill’

(not checked:)
dragvendill (noun m.): °of a sword)

Close

beit ‘bit’

(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite

notes

[3-4] hann beit Óðins orð, sem ekki væri ‘he bit Óðinn’s word, as if it were nothing’: This statement could be paraphrased as ‘he (the sword Dragvendill) is stronger than Óðinn’s spells to dull Dragvendill’ (cf. Ket 36). Óðins orð could also refer to the promise of victory that Óðinn gave Framarr in his youth (cf. Ket  32). Ket ch. 5 (FSGJ 2, 173) mentions that Óðinn had stipulated (skapat) that iron could not ‘bite’ (i.e. wound) Framarr.

Close

hann ‘he’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[3-4] hann beit Óðins orð, sem ekki væri ‘he bit Óðinn’s word, as if it were nothing’: This statement could be paraphrased as ‘he (the sword Dragvendill) is stronger than Óðinn’s spells to dull Dragvendill’ (cf. Ket 36). Óðins orð could also refer to the promise of victory that Óðinn gave Framarr in his youth (cf. Ket  32). Ket ch. 5 (FSGJ 2, 173) mentions that Óðinn had stipulated (skapat) that iron could not ‘bite’ (i.e. wound) Framarr.

Close

orð ‘word’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

notes

[3-4] hann beit Óðins orð, sem ekki væri ‘he bit Óðinn’s word, as if it were nothing’: This statement could be paraphrased as ‘he (the sword Dragvendill) is stronger than Óðinn’s spells to dull Dragvendill’ (cf. Ket 36). Óðins orð could also refer to the promise of victory that Óðinn gave Framarr in his youth (cf. Ket  32). Ket ch. 5 (FSGJ 2, 173) mentions that Óðinn had stipulated (skapat) that iron could not ‘bite’ (i.e. wound) Framarr.

Close

Óðins ‘Óðinn’s’

(not checked:)
Óðinn (noun m.): Óðinn

notes

[3-4] hann beit Óðins orð, sem ekki væri ‘he bit Óðinn’s word, as if it were nothing’: This statement could be paraphrased as ‘he (the sword Dragvendill) is stronger than Óðinn’s spells to dull Dragvendill’ (cf. Ket 36). Óðins orð could also refer to the promise of victory that Óðinn gave Framarr in his youth (cf. Ket  32). Ket ch. 5 (FSGJ 2, 173) mentions that Óðinn had stipulated (skapat) that iron could not ‘bite’ (i.e. wound) Framarr.

Close

sem ‘as if’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

notes

[3-4] hann beit Óðins orð, sem ekki væri ‘he bit Óðinn’s word, as if it were nothing’: This statement could be paraphrased as ‘he (the sword Dragvendill) is stronger than Óðinn’s spells to dull Dragvendill’ (cf. Ket 36). Óðins orð could also refer to the promise of victory that Óðinn gave Framarr in his youth (cf. Ket  32). Ket ch. 5 (FSGJ 2, 173) mentions that Óðinn had stipulated (skapat) that iron could not ‘bite’ (i.e. wound) Framarr.

Close

ekki ‘nothing’

(not checked:)
2. ekki (adv.): not

notes

[3-4] hann beit Óðins orð, sem ekki væri ‘he bit Óðinn’s word, as if it were nothing’: This statement could be paraphrased as ‘he (the sword Dragvendill) is stronger than Óðinn’s spells to dull Dragvendill’ (cf. Ket 36). Óðins orð could also refer to the promise of victory that Óðinn gave Framarr in his youth (cf. Ket  32). Ket ch. 5 (FSGJ 2, 173) mentions that Óðinn had stipulated (skapat) that iron could not ‘bite’ (i.e. wound) Framarr.

Close

væri ‘it were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[3-4] hann beit Óðins orð, sem ekki væri ‘he bit Óðinn’s word, as if it were nothing’: This statement could be paraphrased as ‘he (the sword Dragvendill) is stronger than Óðinn’s spells to dull Dragvendill’ (cf. Ket 36). Óðins orð could also refer to the promise of victory that Óðinn gave Framarr in his youth (cf. Ket  32). Ket ch. 5 (FSGJ 2, 173) mentions that Óðinn had stipulated (skapat) that iron could not ‘bite’ (i.e. wound) Framarr.

Close

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

Baldrs ‘of Baldr’

(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur]

[5] Baldrs: so 1006ˣ, 173ˣ, 109a IIˣ, Baldr 343a, 471

kennings

faðir Baldrs;
‘the father of Baldr ’
   = Óðinn

the father of Baldr → Óðinn

notes

[5] faðir Baldrs ‘the father of Baldr <god> [= Óðinn]’: The gen. Baldrs appears in all mss with the exception of 343a and 471 and accords with the syntax.

Close

faðir ‘the father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

kennings

faðir Baldrs;
‘the father of Baldr ’
   = Óðinn

the father of Baldr → Óðinn

notes

[5] faðir Baldrs ‘the father of Baldr <god> [= Óðinn]’: The gen. Baldrs appears in all mss with the exception of 343a and 471 and accords with the syntax.

Close

brigt ‘uncertain’

(not checked:)
brigðr (adj.): fickle

[6] brigt: ‘beigdt’ possibly corrected to ‘brigdt’ 471

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

trúa ‘put one’s trust’

(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)

Close

njóttu ‘enjoy’

(not checked:)
njóta (verb): enjoy, use

Close

hér ‘here’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

munum ‘we will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[8] munum: munu við 471

Close

skiljaz ‘part’

(not checked:)
1. skilja (verb): separate, understand

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Before Ketill strikes at Framarr for the third time he turns the sword so that the second cutting edge of the blade will strike. This time the sword slices Framarr through vertically from the shoulder down to the hip. Before he dies Framarr speaks a last stanza in which he acknowledges Ketill’s courage and Óðinn’s ineffectuality and treachery. In the saga this stanza is introduced by the words: Þá kvað Framarr vísu ‘Then Framarr spoke a stanza’.

This concluding stanza sums up the themes of the preceding ones and allows Framarr to die with gracious words on his lips: Ketill is courageous (cf. Ket 38, Ket 40); Óðinn’s spells cannot dull the blade of Ketill’s sword Dragvendill (cf. Ket 36); Óðinn is not to be trusted (cf. Ket 32, Ket 33). There are also echoes of the wording of Ket 38: hugr (38/8), hvass (38/3). — [5-6]: This long-line contains a play on the etymologically related words bráz (= 3rd pers. sg. pret. of the m. v. bregðaz ‘change, deceive, fail’) and brigt (n. sg. nom. of the adj. brigðr ‘uncertain, fickle, treacherous’). Óðinn’s unreliability or treachery to his supposed ‘favourites’ is a theme in many Old Norse texts. In the Brávalla legend, there is treachery towards Haraldr hilditǫnn ‘War-tooth’ (Fornk ch. 8, ÍF 35, 62-3; Saxo 2015, I, vii. 10. 3, pp. 512-15, I, vii. 10. 6, pp. 516-19, I, vii. 12. 1, pp. 530-3, I, viii. 4. 9, pp. 548-9, and in Vǫls (chs 11-12, Vǫls 1906-8, 27-9), Óðinn causes his favourite, Sigmundr, to fall in battle against the sons of Hundingr.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.