Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 29 (Ketill hœngr, Lausavísur 17)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 581.
(not checked:)
Ketill (noun m.): [Ketill, called]
[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.
(not checked:)
Hrafnista (noun f.)
[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
ala (verb; °elr; ól, ólu; alinn): to beget, produce, procreate
(not checked:)
hugfullr (adj.): high-mettled
(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
hlífa (verb): protect
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
gisting (noun f.): accommodation, hospitality
[6] gisting: gisting corrected from ‘gistning’ 471
(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza follows straight on from Ket 28 and is introduced by the words: Ketill kvað vísu ‘Ketill spoke a stanza’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.