Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Keth Lv 17VIII (Ket 29)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 29 (Ketill hœngr, Lausavísur 17)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 581.

Ketill hœngrLausavísur
161718

Ketill ‘Ketill’

(not checked:)
Ketill (noun m.): [Ketill, called]

notes

[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.

Close

heiti ‘am named’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

notes

[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.

Close

kominn ‘come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

notes

[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

notes

[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.

Close

Hrafnistu ‘Hrafnista’

(not checked:)
Hrafnista (noun f.)

notes

[1-2]: Ketill identifies himself with a sentence which is almost identical to his self-identification in Ket 5/1-2, the only difference being that there he gives his name as Hœngr rather than Ketill. In several mss Ketill’s answer consists of a single unmetrical sentence: Ketill ór Hrafnistu | máttu mik kalla ‘you can call me Ketill from Hrafnista’ which perhaps could be regarded as a single long-line.

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

um ‘’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

Hugfullt ‘courage-filled’

(not checked:)
hugfullr (adj.): high-mettled

Close

hjarta ‘heart’

(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart

Close

veit ‘know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

hlífa ‘protects’

(not checked:)
hlífa (verb): protect

Close

þó ‘yet’

(not checked:)
þó (adv.): though

Close

vilda ‘would like’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

gisting ‘lodging’

(not checked:)
gisting (noun f.): accommodation, hospitality

[6] gisting: gisting corrected from ‘gistning’ 471

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza follows straight on from Ket 28 and is introduced by the words: Ketill kvað vísu ‘Ketill spoke a stanza’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.