Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 23 (Hervǫr Hundingjadóttir, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 516.
(not checked:)
Hervǫr (noun f.)
[1] Hervör ‘Hervǫr’: The name also given to the female protagonist of Heiðr.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
hundingi (noun m.; °-ja; -jar): °(I) køter, svinehund; (I) fabelvæsner der ligner hunde
[2] Hundingja: Hundings ÍBR5ˣ
[2] Hundingja ‘of Hundingi’: Both here and elsewhere (cf. HjǪ 28/1), ms. ÍBR5ˣ has the better-known pers. n. Hundingr, also the name of a legendary figure in the Helgi poems of the Poetic Edda, HHund I and II. Hundingr also appears as a sea-king heiti in Þul Sækonunga 3/3III.
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
3. ef (conj.): if
[3, 4] ef röskvan þú lítir: ef röskvan þú lítir with ef þú réðir líta written above þú lítir in another hand papp6ˣ, ef þú röskvan lítir ÍBR5ˣ
(not checked:)
rǫskr (adj.): brave
[3, 4] ef röskvan þú lítir: ef röskvan þú lítir with ef þú réðir líta written above þú lítir in another hand papp6ˣ, ef þú röskvan lítir ÍBR5ˣ
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[3, 4] ef röskvan þú lítir: ef röskvan þú lítir with ef þú réðir líta written above þú lítir in another hand papp6ˣ, ef þú röskvan lítir ÍBR5ˣ
(not checked:)
líta (verb): look, see; appear
[3, 4] ef röskvan þú lítir: ef röskvan þú lítir with ef þú réðir líta written above þú lítir in another hand papp6ˣ, ef þú röskvan lítir ÍBR5ˣ
(not checked:)
ríkuliga (adv.): [forcefully]
[4] ríku*liga: ‘rikugliga’ 109a IIIˣ, ÍBR5ˣ, ‘rykuglegann’ crossed out in another hand papp6ˣ
[4] ríku*liga ‘arrogantly’: All mss have a version of this adv., which has been deleted by most previous eds, both to accommodate papp6ˣ’s additional text and because the normal sense of the adv. ‘magnificently, forcefully’ may have seemed inappropriate.
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
[5] líf þitt án dvöl: so with án dvöl written above the line in another hand papp6ˣ, om. 109a IIIˣ, ÍBR5ˣ
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
[5] líf þitt án dvöl: so with án dvöl written above the line in another hand papp6ˣ, om. 109a IIIˣ, ÍBR5ˣ
(not checked:)
án (prep.): without
[5] líf þitt án dvöl: so with án dvöl written above the line in another hand papp6ˣ, om. 109a IIIˣ, ÍBR5ˣ
(not checked:)
dvǫl (noun f.; °-ar; dvalar/dvalir): [rest]
[5] líf þitt án dvöl: so with án dvöl written above the line in another hand papp6ˣ, om. 109a IIIˣ, ÍBR5ˣ
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[7] værir: gengir corrected from værir in another hand papp6ˣ
(not checked:)
dǫglingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In response to Hǫrðr’s inquiry, Hervǫr identifies herself and warns him initially about her father.
As with the previous stanza, all mss present a corrupt text and one in which words approximating to l. 5 have been omitted, though papp6ˣ appears to have the first words of the line, líf þitt ‘your life’. Basically, all mss present the same text with minor variations, while text added to papp6ˣ has supplied previous eds with the material for emendation. — [4]: All previous eds have replaced the line, with which all mss are in basic agreement, with that suggested by another hand in papp6ˣ, ef þú réðir líta, and have deleted the ef ‘if’ of l. 3, to give, as ll. 3-4, minn föður röskvan | ef þú réðir líta ‘if you have looked at my bold father’. This certainly produces more regular lines, but there is no assurance that they have any ms. authority. Skald (cf. NN §2618) reverses the order of words in l. 3 to rǫskvan fǫður minn, but this is unmetrical. — [5]: Both 109a IIIˣ and ÍBR5ˣ have nothing corresponding to this line, while papp6ˣ has líf þitt þú láta mundir ‘you would lose your life’. This text is too short to fill two lines, so the suggested additional text of papp6ˣ án dvöl ‘without delay’ has been adopted here and treated as an emendation. — [7-8]: These lines do not alliterate. Most eds have adopted both 109a III’s genginn ‘gone’ and the gegn ‘against’ of papp6ˣ and ÍBR5ˣ to fill them out, even though the ms. paradosis suggests they are variants to the same lemma. Thus, Skj B and Skald have ef værir genginn | í gegn dǫglingi ‘if you had gone against the prince’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.