Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Vargeisa Lv 5VIII (HjǪ 10)

Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 10 (Vargeisa/Álfsól, Lausavísur 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 502.

Vargeisa/ÁlfsólLausavísur
456

Kjóstu ‘Choose’

(not checked:)
kjósa (verb): choose

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

þengils ‘of the prince’

(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler

Close

liði ‘the followers’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[3] er: sem papp6ˣ

Close

gefr ‘gives’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

svínum ‘to the swine’

(not checked:)
svín (noun n.; °-s; -): swine, pig

Close

soð ‘swill’

(not checked:)
soð (noun n.): [broth]

Close

Mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

ei ‘not’

(not checked:)
3. ei (adv.): not

Close

maðr ‘A man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

duga ‘be of use’

(not checked:)
duga (verb; °dugir; dugði; dugat): help, befit

[5] duga * af mildings hirð: duga eðr nægaz af mildings hirð 109a IIIˣ, duga eðr nægaz af mildings hirð with eðr nægaz crossed out, probably in another hand papp6ˣ, af mildings hirð duga ÍBR5ˣ

Close

* ‘’

(not checked:)
(non-lexical)

[5] duga * af mildings hirð: duga eðr nægaz af mildings hirð 109a IIIˣ, duga eðr nægaz af mildings hirð with eðr nægaz crossed out, probably in another hand papp6ˣ, af mildings hirð duga ÍBR5ˣ

Close

af ‘of’

(not checked:)
af (prep.): from

[5] duga * af mildings hirð: duga eðr nægaz af mildings hirð 109a IIIˣ, duga eðr nægaz af mildings hirð with eðr nægaz crossed out, probably in another hand papp6ˣ, af mildings hirð duga ÍBR5ˣ

Close

mildings ‘the prince’s’

(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one

[5] duga * af mildings hirð: duga eðr nægaz af mildings hirð 109a IIIˣ, duga eðr nægaz af mildings hirð with eðr nægaz crossed out, probably in another hand papp6ˣ, af mildings hirð duga ÍBR5ˣ

Close

hirð ‘court’

(not checked:)
hirð (noun f.; °-ar; -ir/-ar(FskB— 53‡)): retinue

[5] duga * af mildings hirð: duga eðr nægaz af mildings hirð 109a IIIˣ, duga eðr nægaz af mildings hirð with eðr nægaz crossed out, probably in another hand papp6ˣ, af mildings hirð duga ÍBR5ˣ

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

glap ‘as prone to accidental’

(not checked:)
glap (noun n.; °; gen. -a): °utugt, usædelighed < glapvígr (adj.)

notes

[6] glapvígr ‘prone to accidental killing’: An uncommon adj., instanced in poetry only here and in Þorm Lv1/6V (Fbr 8), in both cases describing a bad or disaster-prone fighter. It is related to the uncommon noun glapvíg ‘accidental manslaughter’ (ONP: glapvíg, only found in two versions of one statement in Ldn and the verb glapna ‘grow dim, be spoiled, harmed’ (cf. Fritzner: glapna) and various other compounds, such as glappaskot ‘chance shot, mishap, inadvertent shot’ and ModIcel. glapp ‘misfortune’, glappaskot ‘mistake’. Skj B translates l. 6 as hvis han viser sig for dig at svigte i kamp ‘if he shows himself before you to fail in battle’.

Close

vígr ‘killing’

(not checked:)
vígr (adj.): aggressive, pernicious < glapvígr (adj.)

notes

[6] glapvígr ‘prone to accidental killing’: An uncommon adj., instanced in poetry only here and in Þorm Lv1/6V (Fbr 8), in both cases describing a bad or disaster-prone fighter. It is related to the uncommon noun glapvíg ‘accidental manslaughter’ (ONP: glapvíg, only found in two versions of one statement in Ldn and the verb glapna ‘grow dim, be spoiled, harmed’ (cf. Fritzner: glapna) and various other compounds, such as glappaskot ‘chance shot, mishap, inadvertent shot’ and ModIcel. glapp ‘misfortune’, glappaskot ‘mistake’. Skj B translates l. 6 as hvis han viser sig for dig at svigte i kamp ‘if he shows himself before you to fail in battle’.

Close

geriz ‘he reveals himself’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Vargeisa, the enchanted Princess Álfsól, in a third stanza with prophetic content, advises Hjálmþér to choose the humble swineherd, Hǫrðr, in reality her enchanted brother, Hringr, for his companion. The stanza is again introduced with the formula varð henni nú ljóð á munni ‘now a song came into her mouth’.

The subject-matter of this stanza is covered in a much more verbose way in three verses of Hjálmþérsrímur III, 33-7 (Finnur Jónsson 1905-22, II, 23). — This stanza, like HjǪ 4 and 5, is in ljóðaháttr. It is couched in a proverbial mode, though in fact it conceals the ‘realities’ of the saga’s magical world, in that Vargeisa is well aware that the apparently lowly swineherd is her brother, and a prince. The overt sentiment of the stanza is: ‘choose a humble man as your companion, and then you will not risk the possibility of a higher-class companion turning out a failure as a fighter’. — [5-6]: Both 109a IIIˣ and papp6ˣ have the words eðr nægaz ‘or suffice’ added after duga ‘be of use’, though they were crossed out in papp6ˣ, probably, though not certainly, by a later hand. If eðr nægaz were retained, ll. 5-6 would read mun þér ei maðr duga | eðr nægaz af mildings hirð ‘a man of the prince’s court would not be of use to you or suffice’. 

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.