Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ormarr Lv 1VIII (Heiðr 102)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 102 (Ormarr, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 474.

OrmarrLausavísur
12

Skal ‘shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

víst ‘certainly’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

ríða ‘ride’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

notes

[1-2] ríða ok bera rönd ‘ride and bear a shield’: Repeated in Heiðr 108/5-6 and 109/5-6. In those instances the scribes of both mss write í ‘in’ for ok ‘and’, as that of 203ˣ does here, but that reading makes no sense.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[2] ok: so R715ˣ, í 203ˣ

notes

[1-2] ríða ok bera rönd ‘ride and bear a shield’: Repeated in Heiðr 108/5-6 and 109/5-6. In those instances the scribes of both mss write í ‘in’ for ok ‘and’, as that of 203ˣ does here, but that reading makes no sense.

Close

rönd ‘a shield’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

notes

[1-2] ríða ok bera rönd ‘ride and bear a shield’: Repeated in Heiðr 108/5-6 and 109/5-6. In those instances the scribes of both mss write í ‘in’ for ok ‘and’, as that of 203ˣ does here, but that reading makes no sense.

Close

bera ‘bear’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

notes

[1-2] ríða ok bera rönd ‘ride and bear a shield’: Repeated in Heiðr 108/5-6 and 109/5-6. In those instances the scribes of both mss write í ‘in’ for ok ‘and’, as that of 203ˣ does here, but that reading makes no sense.

Close

Gotna ‘of the Goths’

(not checked:)
gotnar (noun m.): men

[3] Gotna: Gauta 203ˣ, R715ˣ

Close

þjóðum ‘with the people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

Close

gunni ‘war’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[4] at: so R715ˣ, om. 203ˣ

Close

heyja ‘wage’

(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In spring the Huns gather a vast army and ride to the land of the Goths. Hervǫr Heiðreksdóttir, half-sister of Angantýr and Hlǫðr, sees the approaching forces from the watchtower of her stronghold and has the trumpet blown to raise her army. She instructs her foster-father Ormarr to ride to meet the Huns and challenge them to battle, and Ormarr replies with this half-stanza.

Edd. Min. and Heiðr 1873 make purely conjectural suggestions loosely based on the surrounding prose to create an eight-line stanza. — [3]: ÍF Edd. conjecturally adds bjóða ‘invite, offer’ to the end of the line, but this does not make it metrical. — [4]: The same line occurs in HHund I 52/6 and HHund II 23/3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.