Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 43 (Angantýr Arngrímsson, Lausavísur 9)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 402.
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete < fullfeikn (adj.)
[3] fullfeikn: so 2845, fláráð Hb, R715ˣ
[3] fullfeikn ‘destructive’: Mss Hb and R715ˣ read fláráð ‘deceitful, false’, but it is difficult to see why Angantýr should consider Hervǫr so. Fullfeikn also provides a verbal echo with full feiknstafa ‘full of curses’ in Heiðr 29/3. Fláráð is preferred in Heiðr 1873, 221 and Edd. Min., however, while the eds of CPB (CPB I, 167) emend to fáráð and translate ‘foolish’. Skj B and Skald print fullfeikn, as here.
(not checked:)
2. feikn (adj.): terrible < fullfeikn (adj.)
[3] fullfeikn: so 2845, fláráð Hb, R715ˣ
[3] fullfeikn ‘destructive’: Mss Hb and R715ˣ read fláráð ‘deceitful, false’, but it is difficult to see why Angantýr should consider Hervǫr so. Fullfeikn also provides a verbal echo with full feiknstafa ‘full of curses’ in Heiðr 29/3. Fláráð is preferred in Heiðr 1873, 221 and Edd. Min., however, while the eds of CPB (CPB I, 167) emend to fáráð and translate ‘foolish’. Skj B and Skald print fullfeikn, as here.
(not checked:)
kona (noun f.; °-u; -ur/-r(KlmA1980 116¹¹), gen. pl. kvenna/kvinna): woman
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
tyrfingr (noun m.): [sword]
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)
(not checked:)
mega (verb): may, might
[7] ætt ‘family’: Probably omitted from 2845 by haplography; an abbreviation sign is used to represent ‑ir in the previous word, mættir ‘are able’.
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
allr (adj.): all
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[5-8]: Missing from Hb through damage to the fol. The text is supplied from the other mss and repeats ll. 5-8 of Angantýr Lv 4 (Heiðr 34) (see Note). The fact that the final word of the stanza is present in Hb and reads skal ‘shall, must’ (1st/3rd pers. sg. pres.) suggests that these lines were not the original ending to the stanza.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.