Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 67 (Hrókr inn svarti, Hrókskviða 17)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 357.
(not checked:)
1. vá (noun f.; °vár): woe, harm
[1] vá ‘danger’: In the saga prose, ch. 5, it says: Vémundr hét merkismaðr Hálfs kóngs ‘Vémundr was the name of King Hálfr’s standard-bearer’ (Hálf 1981, 177, l. 15). Following Bugge (Hálf 1864), eds have taken heed of this, substituting the ms. reading vo with vé ‘standard’, construing ‘Vémundr … bore the standard before the prince’. However, there are two other places (Hálf 13/3 and 38/4) where ms. ‘vo’ represents vá ‘danger’ and it is thus preferable to retain the ms. reading Vémundr, er vega þorði, bar vá fyrir buðlungi ‘Vémundr, who dared to fight, endured danger for [or ‘before’] the prince’; cf. Björn K. Þórólfsson (1925, xi-xii).
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
Vémundr (noun m.): Vémundr
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
1. vega (verb): strike, slay
[2] vega ‘to fight’: Or ‘to kill’.
(not checked:)
þora (verb): dare
(not checked:)
2. Bjǫrn (noun m.): Bjǫrn
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
Bersi (noun m.)
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
buðlungr (noun m.; °; -ar): king, prince
(not checked:)
fylkja (verb): marshal
[5] fylkði ‘drew up’: From fylkja ‘draw up, assemble [troops]’. The verb is written fylgdí in 2845; cf. Hálf 21/2, where fylkja is written fylgía.
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost
(not checked:)
lofðungr (noun m.; °; -ar): king, leader
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
meðan (conj.): while
[8] meðan mátti lifa ‘as long as he lived’: Lit. ‘while he was allowed to live’.
(not checked:)
lifa (verb): live
[8] meðan mátti lifa ‘as long as he lived’: Lit. ‘while he was allowed to live’.
(not checked:)
mega (verb): may, might
[8] meðan mátti lifa ‘as long as he lived’: Lit. ‘while he was allowed to live’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.