Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 496.
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
glygg (noun n.; °-s; -): storm < glyggrann (noun n.): storm-house
[1] glyggranns: so 399a‑bˣ, ‘gl[...]grannz’ B
[1] gætir glyggranns ‘guardian of the storm-house [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’: Cf. the similar kenning gramr glyggranns ‘prince of the storm-house’ in Mark Frag 1III. See also Líkn 28/3-4 and Pét 46/6.
(not checked:)
glygg (noun n.; °-s; -): storm < glyggrann (noun n.): storm-house
[1] glyggranns: so 399a‑bˣ, ‘gl[...]grannz’ B
[1] gætir glyggranns ‘guardian of the storm-house [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’: Cf. the similar kenning gramr glyggranns ‘prince of the storm-house’ in Mark Frag 1III. See also Líkn 28/3-4 and Pét 46/6.
(not checked:)
rann (noun n.): house, hall < glyggrann (noun n.): storm-house
[1] glyggranns: so 399a‑bˣ, ‘gl[...]grannz’ B
[1] gætir glyggranns ‘guardian of the storm-house [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’: Cf. the similar kenning gramr glyggranns ‘prince of the storm-house’ in Mark Frag 1III. See also Líkn 28/3-4 and Pét 46/6.
(not checked:)
rann (noun n.): house, hall < glyggrann (noun n.): storm-house
[1] glyggranns: so 399a‑bˣ, ‘gl[...]grannz’ B
[1] gætir glyggranns ‘guardian of the storm-house [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’: Cf. the similar kenning gramr glyggranns ‘prince of the storm-house’ in Mark Frag 1III. See also Líkn 28/3-4 and Pét 46/6.
(not checked:)
gætir (noun m.): guardian
[1] gætir glyggranns ‘guardian of the storm-house [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’: Cf. the similar kenning gramr glyggranns ‘prince of the storm-house’ in Mark Frag 1III. See also Líkn 28/3-4 and Pét 46/6.
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
vegligr (adj.): magnificent
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
sál (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): soul
(not checked:)
lofa (verb): praise, permit
[5-8] abbrev. as ‘Lofar þa er o᷎llum er efri.’ B
[5-8] abbrev. as ‘Lofar þa er o᷎llum er efri.’ B
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[5-8] abbrev. as ‘Lofar þa er o᷎llum er efri.’ B
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
efri (adj. comp.; °superl. efstr/øfstr (eft- [$1653$] 13r²³, etc.)): higher, highest
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
2. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -): honour
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
(not checked:)
1. skipa (verb): change, place
(not checked:)
hjá (prep.): beside, with
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
beimi (noun m.; °; -ar): man
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Heitur glyggranns gætir |
The good guardian of the storm-house [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] promises his glorious mother to love her; that is a true agreement for souls. The company of men praises the one who alone, rightly is higher than all in pure honour; Christ establishes the highest queen of the world [= Mary] beside himself.
[5-8]: Repetition of the first stef, previously given in sts 3 and 12, is indicated by an obelos in the right margin of 14r/7.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.