Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 20 (Innsteinn Gunnlaðarson, Innsteinskviða 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 321.
(not checked:)
Hálfr (noun m.): Hálfr
(not checked:)
dreyma (verb; °-mð-): dream
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame
(not checked:)
3. leika (verb): play
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
leysa (verb): release, loosen, redeem
(not checked:)
hvat (pron.): what
[7] hvat kveðr þú ‘what do you say’: The ms. has kvað, 2nd pers. sg. pret. ‘did you say’ here and in Hálf 22/7 (where it is written out in full) and Hálf 24/7, so is unlikely to be a scribal error. At the same time the pret. in this context does not make sense, so all eds, beginning with Bugge (Hálf 1864), have emended to the 2nd pers. sg. pres. tense here and in the two other instances in which kvað occurs. Hálf 1981, 118. 180 retains the ms. form.
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
[7] kveðr: kvað 2845
[7] hvat kveðr þú ‘what do you say’: The ms. has kvað, 2nd pers. sg. pret. ‘did you say’ here and in Hálf 22/7 (where it is written out in full) and Hálf 24/7, so is unlikely to be a scribal error. At the same time the pret. in this context does not make sense, so all eds, beginning with Bugge (Hálf 1864), have emended to the 2nd pers. sg. pres. tense here and in the two other instances in which kvað occurs. Hálf 1981, 118. 180 retains the ms. form.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[7] hvat kveðr þú ‘what do you say’: The ms. has kvað, 2nd pers. sg. pret. ‘did you say’ here and in Hálf 22/7 (where it is written out in full) and Hálf 24/7, so is unlikely to be a scribal error. At the same time the pret. in this context does not make sense, so all eds, beginning with Bugge (Hálf 1864), have emended to the 2nd pers. sg. pres. tense here and in the two other instances in which kvað occurs. Hálf 1981, 118. 180 retains the ms. form.
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
draumr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): dream
(not checked:)
1. vita (verb): know
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is introduced by the words: Innsteinn kvað ‘Innsteinn said’.
Here and in two further stanzas (Hálf 22 and 24), Innsteinn tries to persuade Hálfr to abandon his proposed visit to Ásmundr by telling him of three foreboding dreams he has had. Their cumulative effect is underlined by the verbal repetition of Innsteinn’s question to Hálfr about the meaning of these dreams in ll. 7-8 of each stanza.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.