Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 18 (Innsteinn Gunnlaðarson, Innsteinskviða 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 319.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[1-2] Óðinn er orðinn þér til gramr ‘Óðinn has become too angry with you’: Cf. Heiðr 112/4, gramr er yðr Óðinn ‘Óðinn is angry with you’. Both here and in Hálf 35/5-6 Innsteinn invokes the name of the god Óðinn, who is widely represented in Old Norse myth, especially in fornaldarsögur, as the god of battle, who not only confers victory on his favourites, but may sometimes withdraw his favour from them (cf. Turville-Petre 1964, 52-4; Marold 1972, 27-8). Here Innsteinn suggests that the god will turn against Hálfr and the Hálfsrekkar because Hálfr allows himself to trust Ásmundr uncritically. In Hálf 35/5-8 Innsteinn interprets the Hálfsrekkar’s defeat as Óðinn’s evil doing.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[1-2] Óðinn er orðinn þér til gramr ‘Óðinn has become too angry with you’: Cf. Heiðr 112/4, gramr er yðr Óðinn ‘Óðinn is angry with you’. Both here and in Hálf 35/5-6 Innsteinn invokes the name of the god Óðinn, who is widely represented in Old Norse myth, especially in fornaldarsögur, as the god of battle, who not only confers victory on his favourites, but may sometimes withdraw his favour from them (cf. Turville-Petre 1964, 52-4; Marold 1972, 27-8). Here Innsteinn suggests that the god will turn against Hálfr and the Hálfsrekkar because Hálfr allows himself to trust Ásmundr uncritically. In Hálf 35/5-8 Innsteinn interprets the Hálfsrekkar’s defeat as Óðinn’s evil doing.
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
[1-2] Óðinn er orðinn þér til gramr ‘Óðinn has become too angry with you’: Cf. Heiðr 112/4, gramr er yðr Óðinn ‘Óðinn is angry with you’. Both here and in Hálf 35/5-6 Innsteinn invokes the name of the god Óðinn, who is widely represented in Old Norse myth, especially in fornaldarsögur, as the god of battle, who not only confers victory on his favourites, but may sometimes withdraw his favour from them (cf. Turville-Petre 1964, 52-4; Marold 1972, 27-8). Here Innsteinn suggests that the god will turn against Hálfr and the Hálfsrekkar because Hálfr allows himself to trust Ásmundr uncritically. In Hálf 35/5-8 Innsteinn interprets the Hálfsrekkar’s defeat as Óðinn’s evil doing.
(not checked:)
Óðinn (noun m.): Óðinn
[1-2] Óðinn er orðinn þér til gramr ‘Óðinn has become too angry with you’: Cf. Heiðr 112/4, gramr er yðr Óðinn ‘Óðinn is angry with you’. Both here and in Hálf 35/5-6 Innsteinn invokes the name of the god Óðinn, who is widely represented in Old Norse myth, especially in fornaldarsögur, as the god of battle, who not only confers victory on his favourites, but may sometimes withdraw his favour from them (cf. Turville-Petre 1964, 52-4; Marold 1972, 27-8). Here Innsteinn suggests that the god will turn against Hálfr and the Hálfsrekkar because Hálfr allows himself to trust Ásmundr uncritically. In Hálf 35/5-8 Innsteinn interprets the Hálfsrekkar’s defeat as Óðinn’s evil doing.
(not checked:)
til (prep.): to
[1-2] Óðinn er orðinn þér til gramr ‘Óðinn has become too angry with you’: Cf. Heiðr 112/4, gramr er yðr Óðinn ‘Óðinn is angry with you’. Both here and in Hálf 35/5-6 Innsteinn invokes the name of the god Óðinn, who is widely represented in Old Norse myth, especially in fornaldarsögur, as the god of battle, who not only confers victory on his favourites, but may sometimes withdraw his favour from them (cf. Turville-Petre 1964, 52-4; Marold 1972, 27-8). Here Innsteinn suggests that the god will turn against Hálfr and the Hálfsrekkar because Hálfr allows himself to trust Ásmundr uncritically. In Hálf 35/5-8 Innsteinn interprets the Hálfsrekkar’s defeat as Óðinn’s evil doing.
(not checked:)
2. gramr (adj.): angry
[1-2] Óðinn er orðinn þér til gramr ‘Óðinn has become too angry with you’: Cf. Heiðr 112/4, gramr er yðr Óðinn ‘Óðinn is angry with you’. Both here and in Hálf 35/5-6 Innsteinn invokes the name of the god Óðinn, who is widely represented in Old Norse myth, especially in fornaldarsögur, as the god of battle, who not only confers victory on his favourites, but may sometimes withdraw his favour from them (cf. Turville-Petre 1964, 52-4; Marold 1972, 27-8). Here Innsteinn suggests that the god will turn against Hálfr and the Hálfsrekkar because Hálfr allows himself to trust Ásmundr uncritically. In Hálf 35/5-8 Innsteinn interprets the Hálfsrekkar’s defeat as Óðinn’s evil doing.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
ásmundr (noun m.; °; -ar): Ásmundr
(not checked:)
allvel (adv.): very well
(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
2. um (particle): (particle)
(not checked:)
véla (verb): betray, trick
(not checked:)
2. nema (conj.): unless
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
vitr (adj.): wise
[7] vitrari ‘wiser’: This word is hardly legible in the ms. and has been variously interpreted by earlier eds (see Hálf 1981, 117-18). Jón Helgason (1955b, xxii) suggested either ‘uitrarí’ or ‘uittrarí’ as possible readings, but inspection under ultra-violet light has shown that it cannot be ‘uitrarí’, as there are too many vertical pen strokes discernible.
(not checked:)
viðsjá (noun f.)
[8] viðsjár ‘wariness’: The f. noun viðsjá ‘wariness, cautiousness’ is nowhere else used with the verb fá ‘get, acquire’ and may be either gen. sg. or acc. pl.. Finnur Jónsson (LP: viðrsjǫ́, viðsjǫ́) describes the meaning of the word as ævnen, handlingen at tage sig i agt for ‘the capability, the act of being wary of’, giving it a slightly more concrete nuance, which makes its use with the verb fá seem more plausible.
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is introduced by the words: Innsteinn kvað ‘Innsteinn said’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.