Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Íms Lv 1VIII (Gautr 5)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Gautreks saga 5 (Ímsigull Skafnǫrtungsson, Lausavísa 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 249.

Ímsigull SkafnǫrtungssonLausavísa1

spell ‘devastation’

(not checked:)
2. spjall (noun n.; °; -*): destruction, loss

[1] spell: spells 152, spjöll papp11ˣ, 194cˣ, sjell 164hˣ

Close

er ‘that’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2] er: om. 152, ok 590b‑cˣ, papp11ˣ, 164hˣ

Close

spörr ‘a sparrow’

(not checked:)
1. spǫrr (noun m.; °sparrar): °spurv

[2] spörr: spörn papp11ˣ

Close

um ‘caused’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

[2] um: so 152, 590b‑cˣ, papp11ˣ, 164hˣ, of 567XIV γ, om. 194cˣ

notes

[2, 6] um vann; um trega ‘caused; grieve’: The later form (um) of the pleonastic particle of has been preferred in both these cases. On the normalisation of of to um in post-1250 texts, see Ásm 1/3, 5 and Note there.

Close

vann ‘’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

[2] vann: gerði 194cˣ

notes

[2, 6] um vann; um trega ‘caused; grieve’: The later form (um) of the pleonastic particle of has been preferred in both these cases. On the normalisation of of to um in post-1250 texts, see Ásm 1/3, 5 and Note there.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[3] á: om. 164hˣ

Close

Ímsiguls ‘Ímsigull’s’

(not checked:)
Ímsigull (noun m.)

[3] Ímsiguls: heimsyguls 164hˣ

Close

Axi ‘An ear of corn’

(not checked:)
ax (noun n.; °; *-): [ear of corn]

Close

skatt ‘destroyed’

(not checked:)
skeðja (verb)

Close

ór ‘taken’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

[5] ór: ok 152

Close

korn ‘the grain’

(not checked:)
korn (noun n.; °-s; -): [corn, grain]

Close

numit ‘from it’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

[5] numit: ‘nuid’ 164hˣ

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[6] mun: so all others, man 567XIV γ

Close

æ ‘grieve’

(not checked:)
2. æ (adv.): always, forever

[6] æ: ‘ꜳ’ 152, om. papp11ˣ, 164hˣ, ‘ockr faa’ 194cˣ

Close

Tötru ‘Tǫtra’s’

(not checked:)
Tǫtra (noun f.): [rags]

[6] Tötru ætt: so 152, 590b‑cˣ, Tötru 567XIV γ, ætt vór papp11ˣ, Tötru mög 164hˣ, trega Hjötru 194cˣ

notes

[6] ætt Tötru ‘Tǫtra’s family’: In Gautr Tǫtra ‘Tatters, Rags’ is the name of Skafnǫrtungr’s wife. The Hjǫtra mentioned by 194cˣ is the name of one of Snotra’s sisters.

Close

ætt ‘family’

(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family

[6] Tötru ætt: so 152, 590b‑cˣ, Tötru 567XIV γ, ætt vór papp11ˣ, Tötru mög 164hˣ, trega Hjötru 194cˣ

notes

[6] ætt Tötru ‘Tǫtra’s family’: In Gautr Tǫtra ‘Tatters, Rags’ is the name of Skafnǫrtungr’s wife. The Hjǫtra mentioned by 194cˣ is the name of one of Snotra’s sisters.

Close

um ‘’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

[6] um trega: so 152, 590b‑cˣ, of trega 567XIV γ, trega papp11ˣ, tregaz 164hˣ, vinkonu 194cˣ

Close

trega ‘for ever’

(not checked:)
1. trega (verb): distress

[6] um trega: so 152, 590b‑cˣ, of trega 567XIV γ, trega papp11ˣ, tregaz 164hˣ, vinkonu 194cˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Another brother, Ímsigull, was inspecting his cornfields when he noticed that a sparrow had plucked a single grain from one of the ears of corn. He thought this such serious damage that he decided to plunge over the family cliff, taking his wife with him. Before he did so he spoke this stanza.

The stanza is a rather amusing example of hyperbole, pointing up the ridiculous lack of proportion in the Skafnǫrtungr family’s view of their trivial losses. Ms. 567XIV γ has been used as base ms. here, as it offers the most conservative text.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.