Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

FriðÞ Lv 26VIII (Frið 32)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 32 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 26)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 230.

Friðþjófr ÞorsteinssonLausavísur
252627

Kysta ‘kissed’

(not checked:)
kyssa (verb): kiss

Close

unga ‘the young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

Close

Ingibjörgu ‘Ingibjǫrg’

(not checked:)
Ingibjǫrg (noun f.): Ingibjǫrg

Close

Belja ‘of Beli’

(not checked:)
Beli (noun m.): Beli

notes

[3] Belja ‘of Beli’: Name of the king of Sogn, father of Helgi, Hálfdan and Ingibjǫrg. In other places, a giant name, whose meaning is ‘Roarer’, notably name of a giant killed by the god Freyr (Gylf, SnE 2005, 31; cf. AEW: Beli).

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Baldrshaga ‘Baldrshagi’

(not checked:)
Baldrshagi (noun m.)

Close

Svá ‘’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

skulu ‘shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[5] skulu: ‘[…]’ 568ˣ

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[6] á Elliða: Elliða báðar 27ˣ

Close

Elliða ‘Elliði’

(not checked:)
elliði (noun m.; °-a): [ship]

[6] á Elliða: Elliða báðar 27ˣ

Close

báðar ‘Both’

(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both

[7] báðar brotna: brotna sundr 27ˣ, báðar bresta papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

brotna ‘break’

(not checked:)
brotna (verb; °-að-): break, burst

[7] báðar brotna: brotna sundr 27ˣ, báðar bresta papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

notes

[7] brotna ‘break’: The B redaction mss have bresta ‘burst, break’.

Close

sem ‘just like’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

bogi ‘bow’

(not checked:)
bogi (noun m.; °-a; -ar): bow

Close

Helga ‘Helgi’s’

(not checked:)
Helgi (noun m.): Helgi

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Helgi regains consciousness (see Frið 28/3-4 and Note) and sets off with some men down to the harbour in pursuit of Friðþjófr. The latter has had all other ships scuttled, so Helgi cannot reach his enemy by boat. He takes aim at Friðþjófr with his bow, which breaks in two when he bends it with great force. Friðþjófr sees this, and bends forcefully over Elliði’s oars, which also break. He then speaks this stanza.

This stanza is in both the A and B redaction mss. The metre is fornyrðislag. — In the absence of any rational explanation for the motif of the reciprocal breaking of bow and oars, it is tempting to understand it as symbolic of the two adversaries’ frustration, Helgi’s at being unable to reach Friðþjófr in order to kill him, Friðþjófr’s at being unable to reach Ingibjǫrg. — [1-2]: Collocation of adj. ungr and the pers. n. Ingibjǫrg occurs also in Frið 35/3-4 and Ǫrv 18/3-4 and 22/1-2, though the Ingibjǫrg in question in Ǫrv is the daughter of a Swedish king.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.